Translation examples
It urged Tashkent to encourage freedom for all religious groups.
Они убеждают Ташкент поощрять свободу всех религиозных групп.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress.
Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
President Mbeki was urged to exert as much pressure as possible to ensure that the Forces Nouvelles were persuaded to begin the process as planned through the instrumentality of the CNDDR.
Президенту Мбеки было настоятельно предложено как можно активнее убеждать <<Новые силы>> в необходимости начать процесс в его запланированном виде через посредство НКРДР.
Based on their own experience, the Nordic countries were convinced of the validity of those recommendations and urged all Member States to give them high priority.
Опыт стран Северной Европы убеждает их в обоснованности этих рекомендаций, и они настоятельно рекомендуют всем государствам-членам уделить им первоочередное внимание.
That situation notwithstanding, our Western partners have urged us to be unilaterally transparent and to allow additional inspection missions access to the territory of the Russian Federation.
Тем не менее западные партнеры усердно убеждали нас проявить <<одностороннюю транспарентность>> и открыть доступ для дополнительных инспекционных миссий на территории Российской Федерации.
120. The Conference urged the Member States on the need to bridge the gap between the OIC Member States and Islamic countries and industrialized countries.
120. Конференция убеждала государства-члены в необходимости устранить разрыв между государствами - членами ОИК и исламскими странами, с одной стороны, и промышленно развитыми странами - с другой.
(c) Urge individuals to participate, share in and enjoy cultural, economic, political and social development and raise their awareness of their right to do so;
c) убеждать граждан в необходимости участвовать в процессе культурного, экономического, политического и социального развития и пользоваться его результатами, а также повышать их информированность о своем праве на это;
Arab Countries are urged to minimize resorting to debt, and if necessary to seek national and regional sources rather than depend on foreign sources.
Следует убеждать арабские страны как можно реже прибегать к заимствованию средств и, если это необходимо, искать источники внутри страны или в регионе, а не зависеть от иностранных источников финансирования.
One witness reported how Bosnian Serb soldiers wearing UNPROFOR uniforms and pretending to be local UNPROFOR staff urged his group to go to a particular location.
Один очевидец рассказывал, как военнослужащие из числа боснийских сербов в форме СООНО притворялись местными сотрудниками СООНО и убеждали эту группу людей направиться в определенное место.
You urged me to be by her side.
Ты убеждала меня быть с ней
I urge Your Majesty to be careful.
- Я лишь убеждаю Ваше Величество быть осторожной.
Simone was urging them to get out of London.
Симона убеждала их уехать из Лондона.
You're the one who urged us to go.
Вы - тот, кто убеждал нас идти туда.
Then I urge you to find that liberty.
Тогда я убеждаю вас освободится от этого.
And when they urged all employees to "carpoop"?
А когда они убеждали служащих добираться до работы "калостопом"?
But some voices were urging them to fire.
Но голоса каких-то людей убеждали их открыть огонь.
John, I urge you to consider the consequences of this action.
Джон, я убеждаю Вас рассмотреть последствия этого действия.
Well, didn't you urge me to make a fresh start?
Ты же сам убеждал меня начать с чистого листа?
Harry urged her. “Get it over with! It’ll happen anyway.” “No.” Aunt Petunia’s hand was trembling.
— Распечатывайте! — убеждал ее Гарри. — Кончайте с этим! Впрочем, все равно. — Нет… Тетина рука дрожала.
They urged all States to join that initiative.
И они побуждают все государства присоединиться к этой инициативе.
The Secretary-General urged the High Contracting Parties to make full use of it.
И я настоятельно побуждаю вас как можно лучше востребовать его.
It urged all States to conclude an additional protocol with the Agency.
Она побуждает все страны заключить с Агентством дополнительный протокол.
The United States will continue to urge China to refrain from further testing.
Соединенные Штаты будут и впредь побуждать Китай воздерживаться от дальнейших испытаний.
Its recommendations urge us to consider them in depth, to make them more consistent and to identify priorities.
Его рекомендации побуждают нас углубленно рассмотреть их, чтобы сделать их более последовательными и определить приоритеты.
11. Urges parliaments to discourage the premeditated use of children in violent demonstrations;
11. побуждает парламенты рекомендовать воздерживаться от преднамеренного использования детей в сопровождающихся насилием демонстрациях;
The Programme will continue to urge the Afghan factions to implement wider enforcement.
Программа будет и впредь настоятельно побуждать афганские группировки принимать более широкие меры по обеспечению контроля над наркотиками.
For that reason they urged and encouraged them to work, on the basis of any occupational skills they might possess.
Поэтому они побуждают и стимулируют заключенных к участию в трудовой деятельности с учетом их профессиональных способностей.
The Office shall urge and encourage complainants to lodge their complaints with the competent authorities as quickly as possible.
Отделение побуждает и поощряет подателей жалоб как можно скорее обращаться со своими жалобами в компетентные органы.
Did he urge you to do anything?
Он побуждал вас к действиям?
Our own Jewish council urges cooperation.
Наш собственный еврейский совет побуждает к сотрудничеству.
Lady Catherine urged me to seek out spirit.
Леди Кэтрин побуждала меня искать характер.
I won't urge you to go ashore.
Не хотелось бы побуждать тебя к уходу.
What triggered the urge to rape in the past?
Что побуждало вас к насилию в прошлом?
A labyrinth of tribes urged on by zealots and philosophers to die by the thousands for their strange gods.
Фанатики и философы побуждали представителей бесчисленных племен тысячами погибать во имя своих непонятных богов.
I would be urging you to make a stupid, stubborn decision that blows up your life and leaves you lonely and miserable.
Я бы побуждал тебя принять глупое, упрямое решение, которое разрушит твою жизнь и оставит тебя жалким и одиноким.
It makes for chilling reading particularly here in a place where Christians were urged on to kill other Christians equally reassured that God was on their side.
¬ книге написаны устрашающие вещи, ведь этот гимн побуждает одних христиан убивать других, хот€ каждый противник уверен что бог на его стороне.
The only danger is to fall prey to the demon of vanity who urges us to believe that the marvels are our own and those who discover them, their creators.
Единственная опасность - охота за демоном тщеславия, который побуждает нас верить, что чудеса - наши собственные, а те, кто открывает их, являются их создателями.
He therefore urged the removal of the word "substantially".
В этой связи оратор настаивает на снятии слова "существенно".
His delegation was not urging the inclusion in the guide of compensation provisions.
Его делегация не настаивает на включении в руководство положений о компенсации.
It is for this reason that we have in the past urged patience and perseverance.
Именно по этой причине мы в прошлом настаивали на проявлении терпения и настойчивости.
For that reason, Kenya continued to urge that further steps be taken.
Поэтому Кения продолжает настаивать на дальнейшем осуществлении такой деятельности.
We have repeatedly urged the imposition of such a moratorium on nuclear testing.
Мы неоднократно настаивали на введении такого моратория на ядерные испытания.
He urged States not to insist on earmarking their contributions.
Оратор настоятельно призывает государства не настаивать на целевом назначении своих взносов.
16. Urges that the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro):
16. настаивает, чтобы власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория):
Finally, he urged that a free referendum on independence should be held.
Наконец, оратор настаивает на необходимости проведения свободного референдума по вопросу независимости.
I also urge that the Assembly insist on greater clarity in its resolutions.
Я также призываю Ассамблею настаивать на большей ясности наших резолюций.
Minister, I urge caution.
Министр, я настаиваю на осторожности.
You would urge an attempt at reformation?
Вы настаиваете на попытке исправления?
I urge a public execution, today.
Я настаиваю на публичной казни сегодня же.
Obviously, I have urged him to leave the house.
Я настаивала на его отъезде...
We urge you to present yourselves
Мы настаиваем на том, чтобы вы показали себя
We know how much they have been urged on by the Vicar of Rome.
Нам известно, как сильно настаивает на этом наместник Рима.
I can't urge strongly enough the defendant be held without bail.
Не могу не настаивать на том, чтобы подзащитную не выпускали по залог.
I urge you to reach out and get help.
Я настаиваю на том, чтобы ты установил с нами связь и дал нам тебе помочь.
But the selectmen urge you to leave Salem and never come back.
Но члены магистрата настаивают на том, чтобы ты покинул Салем и не возвращался.
Bingley urged Mr. Jones being sent for immediately;
Бингли принялся настаивать, чтобы немедленно послали за мистером Джонсом.
Hermione had been urging him to report the robbery, but Harry didn’t like the idea.
Гермиона настаивала, что надо заявить о краже, но Гарри был не согласен.
They spent most of their free time in Hagrid’s darkened hut, trying to reason with him. “Just let him go,” Harry urged. “Set him free.”
Большую часть свободного времени они проводили в полумраке хижины Хагрида, пытаясь урезонить великана. — Отпусти его, — настаивал Гарри. — Выпусти его на волю.
“Will you open the exit hatch please, computer?” said Zaphod trying not to get angry. “Not until whoever said that owns up,” urged the computer, stamping a few synapses closed.
– Пожалуйста, открой входной люк, будь любезен, компьютер, – попросил Зафод, стараясь не раздражаться. – Не открою, до тех пор, пока тот, кто меня перебил, не признается, – настаивал компьютер, четко выговаривая слова.
When I slow down, he urges me on.
Когда я медлю - подгоняет
he could hear footsteps right behind him and Hermione’s voice urging Neville on;
Сразу за собой он слышал чьи-то шаги и голос Гермионы, подгоняющей Невилла;
The Commission learned that one such instance occurred in Dubai when she was urged by a high authority not to return due to the grave security situation in Pakistan.
Комиссии стало известно, что подобный случай имел место в Дубаи, когда высокопоставленное лицо настоятельно советовало ей не возвращаться ввиду серьезной обстановки с точки зрения безопасности в Пакистане.
Among them, my lord, we saw armed priests. Urging on these rebellion's names and cries 'kill them, kill them'.
Мы видели среди них вооруженных священников, милорд, подстрекающих мятежников криками "Убейте их, убейте их"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test