Translation for "as personified" to russian
Translation examples
A Head of State was considered to be invested with sovereignty and was identified with and personified the State itself.
Глава государства считался носителем суверенитета, отождествлялся с самим государством, персонифицировал его.
191. During the reporting period, the following laws have been enacted in Georgia regarding the social security system: the Law on Social Protection of Handicapped Persons (in force since June 2001); the Law on Compulsory Social Insurance (in force since January 2004); and the Law on Individual (Personified) Registration and Introduction of Individual Accounts in the Sphere of Compulsory Social Insurance (in force since January 2004).
191. За отчетный период в Грузии были приняты следующие законы, касающиеся системы социального обеспечения: Закон о социальном обеспечении инвалидов (действует с июня 2001 года); Закон об обязательном социальном страховании (действует с января 2004 года); Закон об индивидуальной (персонифицированной) регистрации и введении индивидуальных счетов в сфере обязательного социального страхования (действует с января 2004 года).
In 1996, the personified records of the social tax were introduced, i.e., an insurance account was opened for every socially insured person for the registration of the social tax payments.
361. В 1996 году была введена система персональных файлов по отчислениям социального налога, иными словами, для каждого лица, охваченного системой социального страхования, был открыт счет социального страхования, на котором регистрируются отчисления по линии социального налога.
In their joint separate opinion, Judges Higgins, Kooijmans and Buergenthal noted that the immunity of the head of State was traditionally predicated on status, on the basis that he was seen as personifying the sovereign State and found "no basis for the argument that Ministers for Foreign Affairs are entitled to the same immunities as Heads of State".
В своем совместном особом мнении судьи Хиггинс, Коойманс и Бюргенталь отметили, что иммунитет главы государства традиционно базируется на его статусе, на том основании, что он рассматривается как лицо, олицетворяющее суверенное государство, и не нашли "оснований для утверждения, что министры иностранных дел имеют право на такой же иммунитет, как и главы государств".
It is thus important that the challenge of human rights in the country be addressed more from the angle of how to prevent violations, protect human rights more effectively, ensure more efficacious provision of assistance, and enable more people's participation in relation to an omnipotent State and those who personify it.
Следовательно, исключительно важно рассматривать проблему прав человека в этой стране скорее под углом зрения предупреждения нарушений, повышения эффективности в защите прав человека, обеспечения более эффективного оказания помощи и расширения участия народа в жизни страны перед лицом всемогущего государства и тех, кто его олицетворяет.
123. In his dissenting opinion, Judge Al-Khasawneh expressed the view that, with regard to immunity from criminal process, the position of the minister for foreign affairs was "far from clear", given in particular "the total absence of precedents", and that it could not be assimilated either to that of diplomatic representatives (whose immunity depended on the discretional accreditation by the host State) nor to that of the head of State (who is seen as personifying the State).
123. В своем особом мнении судья аль-Хасауна выразил точку зрения, что положение министра иностранных дел в отношении иммунитета от уголовного преследования "далеко неясно", учитывая, в частности, "полное отсутствие прецедентов", и что его нельзя уподоблять положению ни дипломатических представителей (иммунитет которых зависит от дискреционной аккредитации государством пребывания), ни главы государства (который рассматривается как лицо, олицетворяющее государство).
27. In closing, the Republic of Croatia looks forward to a time when distinctions will be made between the aggressor and the victim; between occupation and liberation, between massive systematic violations of international humanitarian law and human rights from individuals acts and acts of groups, and between forceful expulsion known as "ethnic cleansing" - a term personified by the heinous actions of Serb paramilitaries and regular troops throughout the former Yugoslavia - as compared to "voluntary departures".
27. В заключение Республика Хорватия отмечает, что она с нетерпением ожидает того времени, когда будет проведено разграничение между агрессором и жертвой; между оккупацией и освобождением, между массовым систематическим нарушением международного гуманитарного права и прав человека и действиями отдельных лиц и отдельных групп и между принудительным выселением, известным как "этническая чистка" - понятием, олицетворяемым злостными действиями сербских полувоенных формирований и регулярных частей на всей территории бывшей Югославии - и "добровольным уходом".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test