Translation for "as know" to russian
Translation examples
Analysis and measurement (Measure in order to know, know in order to control)
- Анализ и измерения (измерять, чтобы знать - знать, чтобы эффективно действовать)
(a) Learning to know;
а) учиться, чтобы знать;
Learning to know
Учиться, чтобы знать
(d) Everybody could know or should know how to minimise the occurrence of ERW.
d) Каждый мог бы знать или должен знать, как свести к минимуму возникновение ВПВ.
Everybody should know this".
Об этом должны знать все".
- to know of what they are suspected;
- знать, в чем они подозреваются;
I wish everyone could have had the opportunity to know this man, and to know his heart and its riches.
Для каждого человека было бы честью знать этого человека, знать широту его души.
useful to know - optional;
полезно знать - факультативный;
If doing were as easy as knowing what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces.
Если бы делать было так же легко, как знать, что надо делать, то часовни стали бы храмами, а бедные хижины - царскими дворцами.
I mean, I suppose that it sounds complicated, but believe me, it's not nearly as complicated as knowing that they're never ever gonna come back again.
Я понимаю, что все эти "если" и "когда" звучат слегка запутано... но... поверь мне... это и близко не так тяжело как ... знать, что... они уже никогда не вернуться назад.
“Das weiß ich nicht! He move! I know not, I know not!”
— Дас вайс их нитх! Он съехать! Я ничего не знать, не знать!
You know nothing of it!
– Что ты можешь об этом знать!
He won't really know."
Он просто не будет этого знать.
How should I know?
– Мне-то почем знать?
Do they know that?
– А откуда им это знать?..
Dumbledore ought to know.
Дамблдор должен об этом знать.
What more do you want to know?
Ну, что еще ты хотел бы знать?
And how do you happen to know him?
Вы как же изволите знать?
Because you’ve got to know.
Затем, что вы должны знать.
Ghazali: I know it is early but I thought we should keep you posted.
Газали: Я понимаю, что еще рано, но я думаю, что нам следовало бы держать вас в курсе.
By the end of the course students will have reading and writing skills and know basic math.
По окончании курса обучения обучавшиеся будут владеть навыками чтения, письма и счета.
They sometimes compete with each other, and at times hardly know what other donors are doing.
Иногда они конкурируют друг с другом, а временами едва ли в курсе того, чем занимаются другие доноры.
The first four modules will focus on technical know-how and will be geared towards all diplomats.
Цель первых четырех курсов -- получение технических знаний, и они предназначены для всех дипломатов.
Nationally, a "right to know" campaign was pushing for legislation and greater transparency.
В национальном масштабе кампания за утверждение "права быть в курсе дела" идет в направлении законодательного регулирования и повышения транспарентности.
But no… we share classes… It’s an insult, frankly, an insult. Do you know…”
Но нет… Курсы поделили между нами… Откровенно говоря, это оскорбление! Да знаете ли вы…
“I know I am,” said Harry. Neville chuckled. Luna turned her pale eyes on him instead.
— Спасибо, я в курсе, — сказал Гарри. Невилл хихикнул. Полумна перевела на него бледные глаза.
“You know a lot about it.” Hermione gave him the kind of nasty look she had just given his copy of Advanced Potion-Making.
— Я смотрю, ты здорово в этом разбираешься. Гермиона глянула на него с такой же злостью, как только что на «Расширенный курс зельеварения».
“Dumbledore would know if some thing had happened to Hagrid,” said Hermione at once. “It’s just playing into Malfoy’s hands to look worried;
— Если бы с Хагридом что-то случилось, Дамблдор был бы в курсе, — не долго думая, сказала Гермиона. — К тому же показывать, что мы обеспокоены, значит играть Малфою на руку.
“No need to worry, no need to worry!” shouted Fudge, already with one foot in the flames. “We’ll have them rounded up in no time—just thought you ought to know!”
— Не нужно волноваться, не нужно волноваться! — прокричал Фадж, уже снова одной ногой в пламени. — Мы их мигом переловим! Это я уж так, чтоб вы были в курсе!
“He could still’ve kept me informed if he’d wanted to,” Harry said shortly. “You’re not telling me he doesn’t know ways to send messages without owls.”
— Если бы он хотел, он все равно мог бы держать меня в курсе, — сухо возразил Гарри. — Вы прекрасно знаете, что можно посылать сообщения без всяких сов.
“But he can’t really think we’d continue Care of Magical Creatures!” she said, looking distressed. “I mean, when has any of us expressed… you know… any enthusiasm?”
— Но он же не может всерьез думать, что мы станем продолжать курс ухода за магическими существами! — расстроилась Гермиона. — Я хочу сказать, разве мы хоть когда-нибудь… ну, вы понимаете… проявляли энтузиазм?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test