Translation for "are unlike those" to russian
Translation examples
In addition, unlike those pirates who have been arrested and
Кроме того, в отличие от тех пиратов, которые арестованы и привлечены к ответственности в разных странах мира, большинство главных
Unlike those remaining in their homes, the displaced leave their property behind, risking its occupation by others and creating the challenge of how to have it restored.
В отличие от тех, кто остается в собственных домах, перемещенные лица покидают свою собственность с риском того, что она будет занята другими, и сталкиваются с проблемой возвращения ее обратно.
However, prostitutes who could prove that they were victims of trafficking were not prosecuted, unlike those who were considered to sell sexual services on a "voluntary" basis.
Однако проститутки, которые могут доказать, что они являются жертвами незаконной торговли людьми, не преследуются по закону, в отличие от тех, кто, как считается, торгует сексуальными услугами на "добровольной" основе.
Unlike those who have prospects for a better life through access to education and jobs, people without prospects and without a voice are more easily lured by the siren call of hatred.
В отличие от тех, у кого есть перспективы на лучшую жизнь благодаря доступу к образованию и рабочим местам, люди без таких перспектив и без голоса легче поддаются на призывный глас ненависти.
He acknowledged that Israel's policies were not perfect but stressed that its media and civil society were free to criticize, unlike those in the West Bank and Gaza.
Оратор признает, что политика Израиля не идеальна, но подчеркивает, что средства массовой информации и гражданское общество в его стране могут свободно критиковать ее в отличие от тех, кто живет на Западном берегу и в секторе Газа.
Since their main function was to represent their country abroad, they should benefit from absolute criminal immunity, unlike those who were not inherently vested with that function.
Поскольку их главная функция заключается в том, чтобы представлять свою страну за рубежом, они должны пользоваться полным иммунитетом от уголовного преследования, в отличие от тех должностных лиц, на которых такая функция по определению не возложена.
In addition, unlike those pirates who have been arrested and prosecuted worldwide, most of the principal organizers, financiers and facilitators of this transnational organized crime have gone undisturbed and unpunished.
Кроме того, в отличие от тех пиратов, которые арестованы и привлечены к ответственности в различных странах мира, большинство главных организаторов, финансистов и пособников этой транснациональной организованной преступности остаются нетронутыми и ненаказанными.
Moreover, juridical bodies for the protection of human rights, unlike those concerned with diplomatic protection, were well established in both the internal legal order and the international system; that was a matter that the Commission should consider.
Более того, правозащитные юридические органы, в отличие от тех, которые занимаются дипломатической защитой, прочно укоренились в международном правопорядке и в международной системе; это один из тех вопросов, которые следует изучить Комиссии.
With regard to the rank of acts of international organizations, unlike those derived from community law, and especially deliberations of the United Nations Security Council in the field of peacekeeping and international security, they may be deemed "constitutionalized" by article 11 of the Constitution.
Что касается места актов международных организаций, то в отличие от тех, которые вытекают из права сообщества, и особенно обсуждений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира и международной безопасности, они могут рассматриваться как <<конституционализированные>> положения статьи 11 Конституции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test