Translation for "they are unlike" to russian
Translation examples
I regret that this goal appears unlikely to be achieved.
Я сожалею, что, похоже, едва ли удастся достигнуть этой цели.
It is a new war unlike those of the past.
Эта новая война не похожа на войны, которые мы вели в прошлом.
The tortures, humiliations and losses were horrific and unlike anything previously witnessed.
Пытки, унижения и потери были ужасными и не похожими ни на что в прошлом.
The symptoms are roughened scaling of the skin unlike scab infections.
Симптомами являются огрубелая чешуйчатость кожуры, не похожая на инфицирование паршей.
It was unlikely that any of those organizations had experienced comparable financial turmoil.
Представляется маловероятным, чтобы какая-либо из этих организаций пережила похожую финансовую сумятицу.
International private capital was also unlikely to respond to the needs of the most disadvantaged countries.
Международный частный капитал, похоже, также не отреагировал на нужды стран, находящихся в наиболее невыгодном положении.
It is not an amnesty process as such; it is not unlike a plea-bargaining arrangement between the State and the offender.
Это -- не процесс амнистии в собственном смысле слова; он скорее похож на процесс заключения сделки о признании вины между государством и преступником.
5. The Court operates in circumstances unlike those of any previous international criminal tribunal.
5. Суд функционирует в условиях, которые не похожи на условия деятельности ни одного предшествующего международного уголовного трибунала.
Was it in fact true that the Movimiento Revolucionario Tupac Amiral was unlike any other movement that had ever arisen in America?
Действительно ли Революционное движение Тупак Амару не похоже на другие организации, когда-либо действовавшие в Америке?
22. ICTY and ICTR, even without regard to the nature of their jurisdictions, are unlike other functioning criminal tribunals.
22. МТБЮ и МУТР, даже если не учитывать характер их юрисдикций, не похожи ни на какие другие функционирующие уголовные суды.
‘Like, and yet unlike,’ muttered Gimli.
– Похож, да не слишком, – пробормотал Гимли.
I roused, and interested you, because I was so unlike them.
Я привлекла к себе ваше внимание и интерес именно тем, что оказалась вовсе на них не похожей.
It is a great, gloriously coated wolf, like, and yet unlike, all other wolves.
Это крупный волк с великолепной шерстью, и похожий и непохожий на других волков.
said Harry, and his voice sounded much higher than usual and most unlike his own.
— Там покойники! — воскликнул Гарри, его голос прозвучал намного выше обычного и был совсем не похож на его.
But it was unlike any other drug of her experience, and Bene Gesserit training included the taste of many drugs.
Но наркотик, не похожий ни на один известный ей, – а ведь обучение Бене Гессерит включало умение распознавать наркотики по вкусу…
Harry had his wand raised, waiting on tenterhooks to repel a jinx that seemed unlikely ever to come.
Гарри высоко поднял волшебную палочку, готовый в любой момент отразить заклятие, которого, похоже, ему не суждено было дождаться.
Her large, pale eyes (so unlike her sister’s) were not narrowed in dislike or anger, they were wide and fearful.
Ее большие бледные глаза, совсем не похожие на сестрины, не сузились от неприязни или злости. Они были широко открыты, и в них читался испуг.
She sat beside her sister, as unlike her in looks, with her dark hair and heavily lidded eyes, as she was in bearing and demeanor;
Она сидела рядом с сестрой, нисколько на нее не похожая, — ни темными волосами, ни тяжелыми веками, ни осанкой, ни манерами.
He had found a Nutri-Matic machine which had provided him with a plastic cup filled with a liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea.
Он нашел Пищематик, и тот снабдил его пластиковым стаканчиком, содержавшим жидкость, почти, но не совсем, совершенно не похожую на чай.
However, no one knew quite why it did this because it invariably delivered a cupful of liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea.
Трудно, однако, объяснить, для чего конкретно проделываются эти сложные манипуляции, ибо машина неизменно производит стаканчик жидкости, почти, но не совсем, совершенно не похожей на чай.
In violence, unlike dialogue, there is no acceptance.
В отличие от диалога насилию не присуще признание.
Unlike the Protocol, the Covenant was not optional.
В отличие от Протокола, Пакт не является факультативным.
Unlike an immunity plea, it is not procedural.
В отличие от заявления об иммунитете, она не является процессуальной.
Unlike a sequence diagram, a collaboration diagram shows the
В отличие от диаграммы последовательности
Unlike us, they cannot go home.
Но, в отличие от нас, они не могут пойти домой.
It cannot be reprocessed, unlike traditional asphalt.
Не может быть переработан, в отличие от традиционного асфальта.
But unlike old soldiers, they do not fade away.
Но в отличие от старых солдат они и не увядают.
But the Court, unlike the League, was not sharply reformed.
Но Суд, в отличие от Лиги, не был реформирован коренным образом.
Unlike Governments, it does not have an executive branch.
В отличие от правительств, он не имеет исполнительной ветви.
Unlike Dumbledore, Karkaroff looked much younger;
В отличие от Дамблдора, Каркаров выглядел гораздо моложе;
Unlike Dobby, she had obviously not foraged for clothes.
В отличие от Добби, она, очевидно, не сама подбирала себе одежду.
Unlike the ghosts around them, Peeves the Poltergeist was the very reverse of pale and transparent.
В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным.
“I am in rather a hurry, Black. Unlike you, I do not have unlimited leisure time.”
— Я спешу, Блэк. В отличие от тебя, у меня нет бездны свободного времени.
You see, I read the Muggle newspapers, unlike most of my Ministry friends.
В отличие от многих моих друзей в Министерстве, я читаю магловские газеты…
said Harry, “but you, unlike me, are a git, so get out and leave us alone.”
— Может, и так, — отозвался Гарри, — но ты, в отличие от меня, редкостная гадина, поэтому вали отсюда и оставь нас в покое.
Unlike Hagrid, who simply looked like an oversized human, Grawp looked strangely misshapen.
В отличие от Хагрида, который выглядел просто как очень большой человек, Грохх был сложен довольно непропорционально.
Like his mates, he was barely able to get up, but, unlike them, he had made up his mind not to get up.
Он, как и другие собаки, мог бы еще через силу встать, но в отличие от них сознательно не хотел подниматься.
But unlike in real life, where the hands are to each side, part way down, they were both to one side!
Однако в отличие от реальной жизни, руки не свисали с двух сторон от тела, а находились с одной, обе!
But there was Jordan beside me who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age.
Но рядом была Джордан, в отличие от Дэзи не склонная наивно таскать за собою из года в год давно забытые мечты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test