Translation for "are putting" to russian
Translation examples
Proposals shall be put to the vote.
Предложения ставятся на голосование.
(e) put questions to the vote;
е) ставит вопросы на голосование;
You are putting revenge above your own child.
Ты ставишь месть выше своего ребёнка.
You are putting your personal agenda ahead of the mission.
Ты ставишь свою месть выше задания.
You are putting me in a difficult position.
Ты ставишь меня в трудное положение. Таковы правила.
You are putting yourself and your country first,
Вы ставите себя и свою страну на первое место
You are putting me in a very precarious position, Sarah.
Ты ставишь меня в очень опасное положение, Сара.
If you ignore this, you are putting our country in peril!
Игнорируя это, вы ставите нашу страну под угрозу!
Now you are putting my life at risk and Harold's.
Теперь ты ставишь мою жизнь в опасность и Гарольда.
Do have any idea what position you are putting our family in?
Ты понимаешь в какое положение ты ставишь нашу семью?
Now, the Farsley people are putting up their own memorial like we are.
Сейчас в Фарсли тоже ставят памятник, как у нас.
You are putting the little crosses in the bottoms, aren't you, Jeremy?
Ты ставишь маленькие крестики на дне, не так ли, Джереми?
We’ll be putting these tents up by hand!
Палатки ставим своими руками!
He was always putting me on in this kind of situation.
Он вечно ставил меня в положение такого рода.
“Of course, this puts you in a bit of a dilemma, doesn’t it?” said Hermione. “What d’you mean?” said Harry quickly.
— Тебя это, разумеется, ставит в неудобное положение, так? — О чем ты? — поспешно спросил Гарри.
My Lady puts her servant in an impossible position. My first loyalty is to the Duke.
– Миледи угодно ставить своего слугу в весьма сложное положение… Ведь прежде всего моя верность принадлежит герцогу.
I gradually realize that I have to put up some of my own money for the bets, and I begin to get a little nervous.
Постепенно до меня доходит, что деньги-то мне придется ставить свои собственные, и я начинаю немного нервничать.
Indeed a generation later one might hear an old gaffer in an inn, after a good pint of well-earned ale, put down his mug with a sigh: ‘Ah!
Какой-нибудь старикан, пропустивши после многотрудного дня пинту-другую, со вздохом ставил кружку и говорил: – Ну, пивко!
There was a scrum at the door of the castle and Ron’s head got rather badly bumped on the lintel, but nobody seemed to want to put him down.
У дверей замка образовалась пробка и Рона как следует приложили головой о притолоку, но никто, похоже, не собирался ставить его на ноги.
It was so very typical of his uncle to put his hopes in the establishment, even within this world that he despised and mistrusted.
Как это типично для дяди — возлагать надежды на официальное учреждение, даже если оно относится к миру, который дядя ни во что не ставит и которому не доверяет.
And the need to watch every drop of water puts all food production—yeast culture, hydroponics, chemavit, everything—under the strictest surveillance.
И необходимость следить за каждой каплей воды ставит все производство пищи – выращивание дрожжей, гидропонику, производство химовита, – короче, все – под самый строгий надзор.
C Put the victim to bed to keep the person warm
C Вы кладете пострадавшего на кровать, чтобы он оставался в тепле.
The Council of State's decision thus puts an end to the manipulation of Islam and deals a fatal blow to those who used to defend circumcision on religious grounds.
Поэтому решение Государственного совета Египта кладет конец попыткам манипулирования исламом и наносит смертельный удар всем тем, кто оправдывает женское обрезание религиозными соображениями.
Certain activities are also deemed inauspicious. Standing at the doorway while pregnant is believed to cause obstructed labour and putting hands on the head to cause difficult or prolonged labour.
Считается, что если во время беременности женщина станет в дверном проеме, то это предвещает осложненные роды; а если женщина кладет руки на голову, то роды могут быть трудными или продолжительными.
The decision, which entered into effect on 16 January 2011, also puts an end to the practice of detaining persons without a warrant from the Office of the Public Prosecutor, a practice that contravened the Palestinian Code of Criminal Procedure.
Решение, вступившее в силу 16 января 2011 года, также кладет конец практике задержания лиц без санкции прокурора, которая противоречила палестинскому Уголовно-процессуальному кодексу.
The developing countries had achieved varying degrees of economic growth through their unremitting efforts and their progress had not only contributed to world economic development but had also put an end to the domination of the world by a few countries.
Развивающиеся страны благодаря своим неустанным усилиям достигли различных уровней экономического роста и их прогресс не только содействует мировому экономическому развитию, но и кладет конец господству в мире немногочисленных стран.
A decision by FAO to transfer its staff from joint divisions with the United Nations Regional Economic Commissions, effective in the first half of 1995, puts an end to this form of cooperation.
Решение ФАО о выводе своего персонала из объединенных отделов, существующих в рамках региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций, вступающее в силу в первой половине 1995 года, кладет конец этой форме сотрудничества.
This congestion, and the Iridium - Cosmos collision of February 2009, put to rest operator complacency under the "big sky" theory -- that is, the attitude that because of the sheer immensity of outer space the probability of collision was extremely low.
Это скопление и февральское 2009 года столкновение между спутниками "Иридиум" и "Космос" кладет конец самоуспокоенности операторов исходя из теории "большого неба", т.е. позиции, согласно которой в силу самой огромности космического пространства вероятность столкновения крайне низка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test