Translation for "are fed" to russian
Translation examples
It is not about being fed.
Это не значит, что его/ее кормят.
High-energy, concentrate-fed
Высококалорийный, концентрированный корм
The children are fed once a day.
Детей кормят один раз в день.
She was fed only twice a day.
Кормили ее только два раза в день.
For people to live, mouths must be fed.
Чтобы люди жили, их надо кормить.
It has prevented wars and fed the hungry.
Она предотвращала войны и кормила голодных.
Boys were breast-fed longer.
Мальчиков кормят грудью дольше.
The hungry sheep look up and are not fed.
Голодные овцы просят еды, но их не кормят.
They were not fed, and were even beaten up by the soldiers.
Их никто не кормил, и они были даже избиты солдатами.
Mamas' boys are fed with cakes.
Маменькиных сынков этеми тортами кормят.
While shops are stocked and flocks are fed
Пришла пора кормить народ.
They are fed during the winter months.
Их кормили в зимние месяцы.
I would like to see where the children are fed the sweeteners. Our restaurant?
Покажите, где детей кормят сладостями.
But is it true they are fed from our kitchens?
Но их кормят продуктами с нашей кухни, я правильно понимаю?
Protesters and citizens of limited value are fed to the beast.
Протестующие и горожане с ограниченной полезностью идут на корм зверю.
And then someone found out that French cows are fed sewage.
А потом кто-то узнал, что французских коров кормят нечистотами.
the great machine by which five million people are fed and clothed
большая машина, которая одевает и кормит пять миллионов людей
No, but the Sontarans are fed by a Probic Vent in the back of their neck.
Сонтаранцев кормят через заправочный клапан сзади на шее.
One death, and you'll forget about it when you see your hungry are fed.
Одна смерть, и вы забудете об этом когда увидите, что ваших голодных кормят.
Also, the dogs were fed.
Затем кормили собак.
They’ve fed me, and so I’m better off than you.
Меня они кормили и поили, так что я рядом с тобой именинник.
The workman must always have been fed in some way or other while he was about the work; but the landlord may not always have been paid.
Рабочего так или иначе всегда надо кормить, когда он работает, тогда как землевладелец может и не получить ренты за свою землю.
One of our living autobiographers states that when he was a small baby in Moscow in 1812 the French soldiers fed him with bread.
Один из наших автобиографов начинает свою книгу именно тем, что в двенадцатом году его, грудного ребенка, в Москве, кормили хлебом французские солдаты.
“It was my own baseness that made me say that...My mother is nearly a beggar herself...and I was lying, so as to be kept on in this apartment and...be fed,” Raskolnikov uttered loudly and distinctly.
— Это я по подлости моей говорил… Мать у меня сама чуть милостыни не просит… а я лгал, чтоб меня на квартире держали и… кормили, — проговорил громко и отчетливо Раскольников.
It is but equity, besides, that they who feed, clothe, and lodge the whole body of the people, should have such a share of the produce of their own labour as to be themselves tolerably well fed, clothed, and lodged.
Да кроме того, простая справедливость требует, чтобы люди, которые кормят, одевают и строят жилища для всего народа, получали такую долю продуктов своего собственного труда, чтобы сами могли иметь сносную пищу, одежду и жилище.
But he comes around to me, when he gets a chance, and I see he’s better fed than some of the poor bodies. All against The Rules, of course. I’d have had him with me, but that wasn’t allowed.’
Он и ко мне захаживает, коли выдастся случай, и я его малость подкармливаю, а то их, бедняг, держат там впроголодь. Принимать и кормить гостей, конечно, настрого запрещено, да что мне их Предписанья! Я бы и поселил его у себя, только ведь наверняка отыскали бы, и тогда нам обоим один путь – в Исправноры.
And when the student died, he had looked after his surviving old and paralytic father (whom his dead friend had fed and supported by his own efforts almost since the age of thirteen), finally placed the old man in a hospital, and when he died as well, buried him.
Когда же тот умер, ходил за оставшимся в живых старым и расслабленным отцом умершего товарища (который содержал и кормил своего отца своими трудами чуть не с тринадцатилетнего возраста), поместил наконец этого старика в больницу, и когда тот тоже умер, похоронил его.
“Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.”
«Для кого же после этого делались все приготовления?» Даже детей, чтобы выгадать место, посадили не за стол, и без того занявший всю комнату, а накрыли им в заднем углу на сундуке, причем обеих маленьких усадили на скамейку, а Полечка, как большая, должна была за ними присматривать, кормить их и утирать им, «как благородным детям», носики.
Fed into FFEP
Подано в УОТФ
Fed into PFEP
Подано в ЭУОТ
Withdrawal requisition numbers are fed in from headquarters it has to tally with the number given - there's no chance Vicki!
Номера заявок подаются из штаб-квартиры, они должны соответствовать выданным - шансов нет Вики!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test