Translation for "кормили" to english
Кормили
verb
Translation examples
verb
Корма с низким
Low-nitrogen feed
Производство кормов
Production of animal feed
е) состава кормов.
Feed composition.
c) корма для скота;
Feed Medicines
Добавки в корм или навоз
Feed or manure additives
Она кормится нами, а мы кормимся ей.
It feeds on us and we feed on it.
- Вы кормите нас.
You feed us.
Папа её кормит
Daddy feeds her
И кормят тоже.
They feed me.
Мы кормим его.
We're feeding it.
Мы его кормим.
We feed him.
Они его кормят.
They're feeding him.
Она кормит меня.
She feeds me.
Его кормят из миски.
They feed him in a pan.
Собак кормить собираешься?
Going to feed the dogs?
Такой землевладелец у себя дома кормит слуг и приближенных, а своих арендаторов кормит в их собственных домах.
Such a proprietor, as he feeds his servants and retainers at his own house, so he feeds his tenants at their houses.
теперь я этих сама кормить буду, никому не поклонюсь!
I'll feed mine myself now, I won't bow to anybody!
Расходы крупного землевладельца кормят обычно больше бездельников, чем трудолюбивых людей.
The expense of a great lord feeds generally more idle than industrious people.
Гарри различил вдали Хагрида, кормившего перед своей хижиной Клювокрыла.
In the distance, he could see Hagrid feeding Buckbeak in front of his cabin.
Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками еды со своего стола.
Hagrid was only a boy, but he cared for me, hidden in a cupboard in the castle, feeding me on scraps from the table.
Он был у Хагрида, помогая тому кормить Норберта, который теперь десятками поедал дохлых крыс.
He had been down at Hagrid’s hut, helping him feed Norbert, who was now eating dead rats by the crate.
Выходя вслед за Фаджем, он помешкал в дверях и громко добавил: — И насчет еды… кому-то надо будет кормить Клыка. Пока… это… ну, то есть пока я не вернусь.
But as he was about to follow Fudge through the door, he stopped again and said loudly, “An’ someone’ll need ter feed Fang while I’m away.”
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Кормите потому, что все меня кормят, и потому, что это почетно – кормить меня обедом.
You are feeding me because everybody else is feeding me and because it is an honor to feed me.
— Он кормится страхом так же, как ты кормишься похотью.
“He feeds on fear the way you feed on lust.”
Если поспешим, можем посмотреть, как его кормят. — Кормят?
If we hurry, we can watch them feeding it." "Feeding? It?"
Велели кормить его и ждать их. – Кого вам велели кормить?
They told me to feed him and wait for them.” “Feed who?”
- Кормятся солнцем!
Feeding on the sun!”
– Она вас не кормила.
“She didn’t feed you.
Вы ведь тоже кормили его, да?
You feed it too, eh?
— Кто вас кормил сегодня?
“Who was your feed for tonight?”
— У него магазин кормов, который, между прочим, указан в справочнике. — Магазин кормов?
“He has a feed store, in the yellow pages.” “A feed store.
verb
Захват земель лишает общины капитала, который их кормит, − земли.
The land grab deprives communities of their nourishing capitals which is land.
Его, повидимому, неплохо кормили, и потери веса между посещениями не наблюдалось.
He appeared to be well nourished and not to have lost weight between visits.
В силу этого мы решили провести инициативу <<ННКНН>> -- <<народ Нигера кормит народ Нигера>>.
In view of this, we decided to implement the Three Ns initiative, that is, "the people of Niger Nourishing the people of Niger".
Оно кормит нас, является источником наших доходов, а наша культуры и традиции в основном сфоpмировались под его воздействием.
It provides our nourishment; it is a source of income; and our culture and traditions have in large part been shaped by the ocean.
Район Кариселкя становится особенно важным в кризисные периоды зимой и весной, когда оленям не хватает кормов из-за ограниченного числа пастбищ.
The Kariselkä area becomes especially crucial during crisis situations in winter and spring, when the reindeer are suffering from lack of nourishment due to the paucity of such areas.
55. Обеспечение того, чтобы дети школьного возраста хорошо питались, зависит от того, как их кормили в чрезвычайно важные 1000 дней с момента зачатия до двухлетнего возраста.
55. Ensuring that school-age children are well nourished builds on the gains made in the crucial 1,000 days from conception to 2 years of age.
Это утверждение не лишено логики, поскольку синий цвет нашей планете придают оберегающие нас небо и океаны, а апельсин -- это фрукт, который нас кормит.
That is a logical statement, as our planet takes its blue colour from the sky and the oceans that protect us, and the orange colour from the fruit that nourishes us.
Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте.
Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education.
76. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин подчеркнула необходимость укрепления семьи, в которой родители должны быть способными обеспечивать кров, кормить и обучать будущее поколение, и в особенности девочек.
76. The Fourth World Conference on Women had underlined the need to strengthen the family, within which parents must be able to shelter, nourish and educate their children, particularly the girl child.
Оно полностью окружено морями и расположено по обе стороны одного из наиболее активно используемых проливов мира, который со времени создания нашего государства кормил нас, будучи источником доходов от торговли, и продолжает поддерживать нас даже сегодня, в эпоху электронной торговли.
It is entirely surrounded by the seas and sits astride one of the busiest straits in the world, which has nourished us from our founding as a trading post and continues to sustain us today, even in this era of e-commerce.
Кто их кормит?
Who nourishes them?
Я хочу кормить его.
I want to nourish it!
То есть, что нас убивает, то его кормит.
And killed men nourish.
Верно, что нас убивает, то его кормит.
Things that kill men nourish it.
Все женщин утверждали, что они тебя кормили.
Countless women said they'd nourished you.
Твое тело защищало и кормило её.
Your body sheltered her and nourished her.
Земля живая, и её нужно кормить.
The earth is alive, and must also be nourished.
Нужно кормить ребёнка, растущего в твоей утробе.
You must nourish the child growing in your belly.
Мы кормили его и ухаживали за ним до этого момента.
We fed and nourished him until now.
Земля всегда щедро кормила их и могла кормить еще долгие века…
Earth had nourished them bountifully for centuries. She would nourish them for centuries more…
Ребенка нужно любить, кормить и защищать.
This child would be loved and nourished and protected.
Сын, которого я носила, кормила!
The son I bore, the son I nourished?
Он больше не был тупой, хотя и чувствующей машиной для всасывания корма.
He was not a sensuous machine for sucking up nourishment.
— Питание? — спросил он у сестры. — Её кормили?
'Food? he asked. 'Has she taken nourishment?
Ты просто не сможешь долго кормить себя.
You simply cannot nourish yourself on yourself for any length of time.
Наверное, она кормила меня так хорошо, что у меня выработался иммунитет.
Probably she’d nourished me so well that I was now immune.
Что касается остальной молодежи, то она бродила по двору, дремала или кормилась.
Other young wandered about, dozed, or took nourishment.
verb
В статье 151 говорится, что, "если мать отказывается кормить грудью своего ребенка, отцу надлежит нанять другую женщину для кормления грудью ребенка у матери".
Article 151 provides that "if the mother refuses to nurse her child, the father shall employ another woman to nurse the child in the mother's home".
Они, как правило, берут своих детей с собой на работу и кормят их по возможности, что чревато рисками для здоровья и безопасности их детей.
They usually take their children with them to work to nurse them when they can, with all the risks this implies for the children's safety and health.
Устанавливается, что в местах наказания для женщин должны быть детские комнаты, где женщины-заключенные могут кормить грудью своих детей.
Determines that penal premises for women shall have nurseries where female inmates can nurse their children. 19- Law 9,100
В нем излагаются их права и статус, в частности во время беременности и кормления грудью, поскольку материнство является социальной функцией, которую женщины выполняют на определенном этапе своей жизни, когда они должны заботиться о своих детях и кормить их грудью.
It sets out their rights and circumstances, in particular while they are pregnant or nursing, as motherhood is a social function which they perform at a stage of their lives and they need to care for and nurse their children.
Кроме того, матери, имеющие в этих детских яслях детей, должны иметь возможность кормить своих детей в течение срока, не превышающего один час в день.
Mothers with children in these services can use blocks of time not to exceed a total of one hour a day to nurse them.
Её кормить пора.
She should nurse.
- Кормить будете? - Нет.
- Will you be nursing?
Кормить, а не сцеживать.
Nurse, not pump.
Ей нужно кормить малыша.
She must nurse the baby.
Вы ее уже кормили?
Has she nursed yet ? No.
Или вы сможете кормить его?
Could you nurse it?
Да, я кормила грудью сына.
Yeah, I nursed my son.
Я кормил его раз пять.
I nursed him five times.
Будет ли она кормить этого ребенка?
Would she nurse this child?
Я предпочитаю кормить ребёнка сама.
I prefer to nurse the child myself.
Мать в то время уж очень больна была и почти умирала; чрез два месяца она и в самом деле померла; она знала, что она умирает, но все-таки с дочерью помириться не подумала до самой смерти, даже не говорила с ней ни слова, гнала спать в сени, даже почти не кормила. Ей нужно было часто ставить свои больные ноги в теплую воду; Мари каждый день обмывала ей ноги и ходила за ней;
The old woman was very ill at that time, and knew she was dying (she really did die a couple of months later), and though she felt the end approaching she never thought of forgiving her daughter, to the very day of her death. She would not even speak to her. She made her sleep on straw in a shed, and hardly gave her food enough to support life. "Marie was very gentle to her mother, and nursed her, and did everything for her;
— Вы кормили его грудью?
Did you nurse him?
Ты когда-то кормила меня своим молоком.
You were my wet-nurse once.
– Я бы предпочла кормить их сама.
I would rather nurse them myself.
Мать перестала её кормить.
Her mother stopped nursing her.
Я кормил грудью свою маленькую девочку…
I nursed my little girl…
Женщина кормила грудью новорожденного младенца.
At her breast a nursing infant.
Но ты не можешь запретить мне кормить его.
But you can't keep me from nursing him.
— Ты долго собираешься кормить его грудью, мам?
“Are you going to nurse him, Mommy?”
Одного она еще кормила. Они бы все умерли.
“One of them was still nursing. They would all have died.”
– Она до года кормила Ники грудью.
She nursed Nick until she was a year old.
verb
Он - корм для медведей.
He's bear bait.
Смотрите, какой корм! Живые, шевелятся
look at the baits.
Теперь Вы меня кормите оскорблениями?
Now you're baiting me with insults?
Фу, здесь воняет кормом для рыб.
Ugh, this place reeks of bait.
Я ей: "Дамочка, ваш муж рыбок кормит.
I said, "Lady, your husband... fish bait."
Итак. "Поль Юго кормит рыб, мадам Шмидт-Буланжер..."
Paul Hugo's fish bait, Mrs. Schmidt-Boulanger...
Прости, милая, твой дружок пошел на корм рыбам.
Sorry, sweetheart. Your boyfriend is shark bait.
Ящик с наживкой остался на корме вместе с дубинкой
The box with the baits was under the stern of the skiff
После нашего знакомства меня жгут, топят, крошат на корм рыбам.
Since I met you, I've nearly been incinerated, drowned, shot at, and chopped into fish bait.
У нас есть три коробки корма для собак в подвале с надписью "зомби приманка".
We've got three cases of dog food in the basement labeled "zombie bait."
— Целы, — отвечаю. Я им корму дал нынче утром.
I give them a bait this morning.
Мозес сидел на корме, вычерпывая воду жестяной банкой.
Moses sat in the stem, bailing with a bait can.
— Но телега остановилась, — продолжал он, — верно, извозчик хочет кормить лошадей.
but the waggon has stopped, and the driver will bait his horses.
Я было подумал, что Ворон пустит своего мерина на корм рыбам.
For a minute I thought Raven was going to chop that gelding of his into fish bait.
Они все станут рыбьим кормом, если мы все проголосуем так, как, я думаю, мы это и собираемся сделать.
They'll all be fish bait if the vote goes the way I'm thinking it will."
На корме негромко, насаживая на крючок наживку, переругивались сын и дочь.
On the other side of the boat, the son and daughter, bickering playfully as they baited a fishing hook.
Им известно, что всякий раз, когда я сюда отправляюсь, у меня появляется шанс стать рыбьим кормом.
They know every time I go in there I run the chance of becoming fish bait.
— Крисфилд! — брезгливо воскликнула я. — Крисфилд! Да лучше пойти крабам на корм! — О! — выговорила она.
“Crisfield!” I cried contemptuously. “Crisfield! I’d rather be chopped for crab bait!” “Oh,” she said.
А он отвечает, что тебя на куски раскрошит рыбам на корм, — и сдается мне, он так и сделает. — Я его не боюсь!
He says he will cut you in pieces for fish bait, and methinks he mean it."             "I fear him not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test