Similar context phrases
Translation examples
adjective
The wars were appalling.
Войны были ужасными.
The consequences of this policy have been appalling.
Последствия этой политики ужасны.
The IDPs are living in extreme poverty and in appalling conditions.
ВПЛ живут в крайней нищете и ужасных условиях.
Conditions in detention facilities remained appalling, even subhuman.
Условия в центрах задержания остаются "ужасными, даже нечеловеческими".
We are now living an appalling crisis with AIDS tracking.
Сейчас мы переживаем ужасный кризис с учетом статистики по СПИДу.
Many land up in the appalling prisons referred to below.
Многие из них оказались за решеткой в ужасных описываемых ниже условиях.
The authors state that, throughout this time, they were detained in appalling conditions.
Авторы утверждают, что в течение всего этого времени они содержались в ужасных условиях.
The biggest constraint continues to be appalling working conditions.
Наиболее серьезной проблемой в этой области попрежнему является наличие ужасных условий труда.
The use of sexual violence as a weapon of intimidation and terror is appalling.
Использование сексуального насилия в качестве метода запугивания или террора просто ужасно.
73. In some parts of the world the situation of children was still appalling.
73. В ряде районов мира в ужасном положении находятся дети.
God, that's appalling.
Боже, это ужасно.
No, it's appalling.
Нет, это ужасно.
You look appalling.
Ты ужасно выглядишь.
Those appalling machines?
Видели, эти ужасные машины?
Isn't it appalling?
Разве это не ужасно?
Appalling table manners.
- Ужасные манеры за столом.
Your appalling clothes?
Твоя ужасная манера одеваться?
It is so appalling.
Это так ужасно.
“Yes, it was,” said Ginny. “It was appalling. Angelina was nearly in tears by the end of it.”
— Именно так, — вздохнула Джинни. — Это было ужасно. Анджелина под конец чуть не расплакалась.
“Harry, this was a dreadful tragedy,” said Scrimgeour quietly, “I cannot tell you how appalled I was to hear of it.
— Ужасная трагедия, Гарри, — негромко произнес Скримджер. — Даже сказать вам не могу, как напугало меня известие о ней.
The best that can be said is that he has at least escaped the appalling damage you have inflicted upon the unfortunate boy sitting between you.
Единственное, что радует — он, по крайней мере, был избавлен от того ужасного вреда, который вы нанесли несчастному мальчику, что сидит сейчас между вами.
Sanitary conditions were appalling.
Санитарные условия ужасающие.
They found him in an appalling state.
Они нашли его в ужасающем состоянии.
This is both appalling and unacceptable.
Такая ситуация ужасает и является неприемлемой.
The current state of affairs was appalling.
49. Положение поистине ужасающее.
24. The situation on the ground was appalling.
24. Ситуация на месте ужасает.
The scale of destruction was truly appalling.
Масштаб разрушений поистине ужасал.
Civilians live in appalling conditions.
Гражданское население живет в ужасающих условиях.
And what can one say about the appalling tragedy in Rwanda?
И что можно сказать об ужасающей трагедии в Руанде?
Now, months later, we are still appalled.
Сегодня, несколько месяцев спустя, ситуация все еще ужасающая.
Personally, I'm appalled.
Лично меня это ужасает.
The others just sound appalling.
Остальные письма просто ужасающие.
- you of all people act appalled.
Тебе ли этому ужасаться?
I am simply appalled by his rudeness.
Я просто ужасаюсь его грубости.
There is an appalling loss of life in this.
Там была ужасающая потеря жизней.
Well, regardless of the time the casualties would be appalling.
Несмотря на время, потери будут ужасающими.
This was about my daughter dying, in appalling circumstances.
Дело в том, что моя дочь умерла, в ужасающих условиях.
Clifford, you appal me that you would humiliate me thus!
Клиффорд, меня ужасает, что ты мог так меня унизить!
surgery's clear our city was ravaged by a sickness of appalling virulence
Кабинет свободен. Наш город был опустошён болезнью ужасающей степени болезнетворности .
Those figures are indeed appalling.
Эти цифры, действительно, потрясают.
That issue is the appalling humanitarian and economic despair brought about by the misuse of anti-personnel landmines.
Эта проблема вызвана потрясающими гуманитарными и экономическими страданиями, вызванными применением противопехотных наземных мин.
It is appalling that estimated global military expenditures exceeded $1 trillion in 2005 and are projected to keep rising.
Потрясает тот факт, что мировые военные расходы, по оценкам, превысили в 2005 году 1 трлн. долл. США и продолжают расти.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
The appalling inability of the Security Council to exercise its responsibility under the United Nations Charter and to deal decisively with this issue has again brought us to the General Assembly in order to enable the United Nations to exercise its permanent responsibility over the question of Palestine.
Потрясающая неспособность Совета Безопасности выполнить свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций и решительно заняться этим вопросом вновь привели нас в Генеральную Ассамблею, с тем чтобы Организация Объединенных Наций осуществила свою постоянную ответственность в отношении палестинского вопроса.
The indifference of the court to the violation of the rights of the victims of the genocide is particularly appalling in the light of the available literature outlining Barayagwiza's pivotal role in the genocide which has been documented by such organizations as Africa Rights (Death, Despair and Defiance, 1995) and Human Rights Watch in the study quoted above, and above all by Barayagwiza's own press interviews and writings.
Проявленное судом безразличие к нарушению прав жертв геноцида особо потрясает, если учесть наличие письменных источников, в которых отражена центральная роль Барайягвизы в осуществлении геноцида и которые были задокументированы такими организациями, как "Африка Райтс" ("Смерть, отчаяние и открытый вызов", 1995 год) и "Хьюман Райтс Уотч" в ее исследовательской работе, упомянутой выше, и прежде всего интервью и записок самого Барайягвизы.
The extent of the physical and economic destruction visited on our country, in terms of infrastructure, industry, agriculture, education and health services, as well as the more painful human losses - the death of over 150,000 people, the exile of a quarter of the population, massive displacement, and over 100,000 disabled and orphaned - are appalling by any standard, especially when measured against the meagre resources and small size of our population.
Масштабы физического и экономического разрушения, нанесенного нашей стране в плане инфраструктуры, промышленности, сельского хозяйства, образования и здравоохранения, а также более чувствительных людских потерь - гибель более 150 000 человек, бегство из страны четверти населения, массовое перемещение людей и наличие более 100 000 искалеченных и сирот - все это по любым меркам является потрясающим, особенно если принимать во внимание скудные ресурсы и небольшую численность нашего населения.
The catalogue of such failures in African agriculture is appalling. The examples given here come from: Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects: Paper delivered at the International Conference on AFRICA: The Challenge of Economic Recovery and Development, Abuja, Nigeria, ECA/CERAD/87/25.
Обилие примеров таких неудач в условиях сельского хозяйства в Африке потрясает Приводимые здесь примеры позаимствованы из работы Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects (документ, представленный на Международной конференции по Африке: задачи подъема в экономике и развития, 15-19 июня 1987 года, Абуджа, Нигерия, ECA/CERAD/87/25).
What an appalling expression of apathy!
Что за потрясающее выражение безразличия!
We all lead long and appalling lives.
Мы все живем долгую, потрясающую жизнь.
Right down to her appalling bodily eruptions.
Вплоть до ее отталкивающих телесных проявлений.
Do you know what I find the most appalling thing about you?
Знаешь, что я нахожу самым отталкивающим в тебе?
When you know i find this obsession With youth and abs and sex so appalling?
Знаешь, я нахожу одержимость молодостью, мускулами и сексом весьма отталкивающей.
Forced her to engage in sexual practices... that might appall even a sophisticate like yourself?
Принуждал ее к сексуальным практикам, отталкивающим даже для такого искушенного человека, как вы?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test