Translation for "antagonism" to russian
Translation examples
There are forces that feed on ethnic antagonisms.
Существуют силы, которым выгодны межэтнические антагонизмы.
In its framework, competition stands for virtuous antagonism.
В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма.
We have survived the tensions of bloc antagonism and nuclear proliferation.
Мы пережили напряженность антагонизма блоков и ядерного распространения.
Are these phenomena of contagion, of resurgence or of explosion of latent, uncontained antagonisms?
Как инфекцию, как возрождение или взрыв скрытого, а ныне вырвавшегося наружу антагонизма?
Care should be taken not to approach the informal meeting in a spirit of antagonism.
К этому неофициальному совещанию не следует подходить в духе антагонизма.
The international order of the post-war period was marked by antagonism and ideological confrontation.
Послевоенный международный порядок характеризовался антагонизмом и идеологической конфронтацией.
The removal of one source of antagonism has uncovered many others.
Устранение одного источника антагонизма вскрыло существование многих других.
We can no longer engage in antagonism and confrontation at the sacrifice of our great cause.
Мы не можем более участвовать в антагонизме и конфронтации в ущерб великого дела.
However, antagonisms have not disappeared and may even cloak themselves in new forms.
Однако антагонизмы не исчезли и могут даже проявляться в новых формах.
The emergence of the figure of "the Other" as a threat is a common feature of cultural antagonisms.
Возникновение образа враждебного "чужака" является общей чертой всех культурных антагонизмов.
Perfect sex antagonism.
Прекрасный сексуальный антагонизм.
Why would she form an instant antagonism like that?
Откуда этот внезапный антагонизм?
What I am trying to say is that it is too risky to antagonize--
Я хочу сказать, что очень рискованно порождать антагонизм...
See, this is that attitude you have had right from the very beginning, this antagonism.
Вот видишь, вот такое отношение было у тебя с самого начала, вот этот антагонизм.
Given your antagonism towards the victim just before he was killed, I'm not surprised you'd rather delay the investigation.
Учитывая ваш антагонизм по отношению к жертве до убийства, я не удивлён, что вам лучше отложить расследование.
One thing that's become very clear about the Soviet position in the last several months is their outright antagonism to the president's Star War proposal.
Одна вещь о советской позиции, которая очень прояснилась за последние несколько месяцев, - это их прямой антагонизм предложению президента по программе "Звездных войн".
It also prohibits racial prejudice, antagonism and violence.
Кроме того, в законодательстве запрещено культивировать межрасовые предубеждения, вражду и насилие.
It antagonizes them and gives rise to anger, especially in the Arab and Islamic world.
Оно вызывает в нем вражду и порождает гнев, особенно в арабском и исламском мире.
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin.
16. Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве.
6. A history of enmity and mistrust has long antagonized the relationship between Kosovo Albanians and Serbs.
6. История вражды и недоверия уже давно омрачает отношения между косовскими албанцами и сербами.
The commemoration of victims has on occasion been misused to antagonize other communities, which is disrespectful to all victims.
Мероприятия, посвященные памяти жертв, периодически используются для разжигания вражды против других общин, что является неуважением ко всем жертвам.
There, my Government reiterated its appeal to build a new world free of hatred and antagonism and called for tolerance and dialogue.
На этом мероприятии правительство нашей страны вновь обратилось с призывом к построению нового мира, свободного от ненависти и вражды, а также к проявлению терпимости и налаживанию диалога.
Neither Cuba nor any State on which American sanctions have been imposed has any interest in antagonizing the United States.
Ни Куба, ни какое-либо другое государство, в отношении которого действуют американские санкции, не заинтересовано в разжигании вражды с Соединенными Штатами.
In other instances, it may be acting as a channel for preventive diplomacy, by defusing tensions which might otherwise have given way to unbridled antagonism.
В других случаях он может служить каналом превентивной дипломатии, разряжая напряженность, которая в противном случае могла бы уступить место безудержной вражде.
The Secretary-General's report was meaningful and important, and the European Union objected to any name-calling and any efforts to antagonize the Committee.
Доклад Генерального секретаря -- осмысленный и носит важный характер, и Европейский союз возражает против того, чтобы указывать на коголибо пальцем, и против любых попыток посеять вражду в Комитете.
Pleasure, antagonism, love.
Удовольствие, вражда, любовь.
Antagonizes other salesmen.
Враждует с другими продавцами.
Any history of antagonism between them?
- Между ними была вражда?
Now you're antagonizing the Germans.
Теперь ты разжигаешь вражду с немцами.
Those who antagonize an enemy stand to lose more.
Те, кто порождают вражду, обычно теряют больше.
Yes. I learned a great deal about the concept of antagonism.
Я получил широкие знания относительно идеи вражды.
For the last six months, you've just antagonized me and...
Полгода вы всячески раздували вражду, а теперь хотите...
"and is neither sinful nor immoral. "Rather, as war and antagonism are the natural states of man,
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
You know, I have the utmost respect for your court, but not for these speculative, antagonizing questions.
Я питаю глубокое уважение к суду, но не к таким вопросам, порождающим вражду.
Mm-hmm. You know, I-I don't want to further antagonize things, but I-I just don't see any other choice.
Знаю, мне не хочется и дальше продолжать вражду, но другого выхода не остается.
The cycle of extreme violence triggered by the dynamics of occupation -- violent acts of resistance followed by military retaliation -- is not only terribly costly for the civilian populations on both sides (in particular the hopeless economic and social situation of the Palestinian civilians and the insecurity of Israeli civilians), but has fuelled profound ethnic antagonism and hatred.
Порочный круг беспощадного насилия, явившийся следствием оккупации (яростное сопротивление, вызывающее ответную реакцию в виде военных действий), не только чудовищно дорого обходится гражданскому населению обеих сторон, но и порождает глубокие противоречия и чувство этнической ненависти, которые находят свое отражение в политических программах и дискриминационной практике.
This includes impunity and a culture of lawlessness; the presence of small or elite police units with operational independence; overly hierarchical police structures and autocratic Governments; alternative power structures to the Government; police codes of silence; reluctance by prosecutors to bring charges against the police; pressure or tacit approval from politicians; a lack of oversight; public consent and encouragement; dangerous public rhetoric (e.g., "war on terror/drugs" and "shoot to kill") in a climate of public fear; corruption; a lack of faith in the criminal justice system; perceptions that the poor or other groups are dangerous; exposure of the police to dangerous persons and places; antagonism or abuse from suspects; intoxication; individual psychological reasons; and uncertainty.
К таким причинам относятся: безнаказанность и культура беззакония; формирование небольших или элитных полицейских подразделений, наделенных оперативной независимостью; чрезмерно иерархическая структура полиции и автократическое правительство; существование альтернативных правительству силовых структур; кодекс молчания в полиции; практика, когда прокуратура отказывается от выдвижения обвинений против сотрудников полиции; давление или молчаливое согласие со стороны политиков; отсутствие надзора; терпимость и поощрение со стороны общества; опасные публичные заявления (например, <<война с терроризмом/наркотиками>> и <<стрельба на поражение>>) в условиях царящей в обществе атмосферы страха; коррупция; отсутствие доверия к системе уголовного правосудия; широко распространенные представления о том, что малоимущие или другие группы являются источником опасности; опасный характер работы полицейских; сопротивление или жестокость со стороны подозреваемых; злоупотребление алкоголем; личные психологические причины и неопределенность.
I... must warn you against antagonizing the King.
Я... должен предостеречь вас от сопротивления королю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test