Translation for "among each other" to russian
Translation examples
All of these vehicles seem to be used by armed groups, rogue commanders and the Janjaweed in attacks on villages and in clashes among each other.
Все эти транспортные средства, как представляется, используются вооруженными группами, мятежными командирами и формированиями <<Джанджавид>> для совершения нападений на деревни и в ходе столкновений между собой.
Very often terrorist groups of separatists and nationalists of various kinds maintain close ties among each other and are directly sponsored by States.
Очень часто террористические группы сепаратистов и националистов различного рода поддерживают между собой тесные контакты и пользуются прямой поддержкой государств.
The delegations further encouraged UNDP, UNFPA and UNOPS to harmonize their protection against retaliation policies among each other and with the other members of the Ethics Panel of the United Nations.
Делегации также рекомендовали ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС согласовать между собой и с другими членами Коллегии Организации Объединенных Наций по вопросам этики меры для защиты осведомителей от репрессалий.
(a) Delivering a first interregional Expert Group Meeting aimed at assessing the legal and technical needs of candidate developing countries and countries with economies in transition to extend the exchange of electronic information among each other and with their neighbour countries.
а) Организация первого межрегионального совещания группы экспертов в целях оценки правовых и технических потребностей потенциальных развивающихся стран и стран с переходной экономикой, заинтересованных в обмене электронной информацией между собой и с соседними странами.
The suggestions focused on ways in which the Office could support activities that the fellows might wish to undertake on their return to their communities as well as initiatives that might be taken by the fellows to strengthen communication both with the United Nations and among each other.
Рекомендации затрагивали возможные пути поддержки Управлением деятельности, которую стипендиаты, возможно, пожелают в свою очередь организовать для своих общин, а также инициатив, которые могли бы осуществляться стипендиатами в целях укрепления связей как с Организацией Объединенных Наций, так и между собой.
(a) Convene an expert group meeting aimed at the assessment of the legal and technical needs of five pilot developing countries and countries with economies in transition (contracting parties to the TIR Convention) to extend the exchange of electronic information among each other and with other contracting parties.
a) созыв совещания группы экспертов, посвященного оценке правовых и технических потребностей пяти охваченных проектом развивающихся стран и стран с переходной экономикой (договаривающихся сторон Конвенции МДП) для расширения электронного обмена информацией между собой и с другими государствами-участниками.
Despite this negative Israeli attitude, world public opinion and peacelovers have succeeded in making Israel a pariah entity led by a group of negligent racists who compete among each other in such a cowardly manner as to shed the blood of defenceless Palestinians and who take pride in their sadistic instincts in televised interviews.
Несмотря на столь негативную израильскую позицию, мировая общественность и миролюбцы преуспели в превращении Израиля в отверженное образование, возглавляемое группой нерадивых расистов, которые соревнуются между собой в столь подлом стремлении пролить как можно больше крови беззащитных палестинцев и в транслируемых по телевидению интервью кичатся своими садистскими наклонностями.
It is envisioned that, by 2020, households and institutions in the Asia-Pacific region will have developed not only central but peripheral awareness as well as depth of perception and coordination between and among each other in sustaining the progress made in delivering access to safe water and basic sanitation facilities to the majority of dwellers, both in rural and urban areas, in the Asia-Pacific region.
к 2020 году домашние хозяйства и учреждения в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут обладать не только центральной, но и периферийной информированностью, а также понимать глубину концепции и необходимость координации деятельности между собой в деле сохранения набравшего силу прогресса в обеспечении доступа к водным ресурсам и основным санитарным средствам для большинства населения как сел, так и городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Security Council reaffirms, in this regard, the urgent need for enhanced and inclusive cooperation and coordination between States of the Sahel and the Maghreb, and among each other, in collaboration with relevant United Nations entities, regional and international partners, in order to combat AQIM activities and to prevent further progress of AQIM elements and affiliated groups in the Sahel and Maghreb regions and beyond, as well as to tackle the proliferation of all arms and transnational organized crime, including illicit activities such as drug trafficking.
В этой связи Совет Безопасности вновь заявляет о срочной необходимости на основе всеобщего участия расширить сотрудничество и укрепить координацию между государствами Сахельского региона и Магриба и этих государств между собой при взаимодействии с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, региональными и международными партнерами для противодействия деятельности АКИМ и предотвращения дальнейшего продвижения элементов АКИМ и связанных с ней групп в Сахельском и Магрибском регионах и за их пределами, а также пресечения распространения всех видов оружия и транснациональной организованной преступности, в том числе незаконной деятельности, включая оборот наркотиков.
Spanish law foresees a general obligation of all national institutions to cooperate among each other.
Согласно испанскому законодательству, все национальные учреждения в принципе обязаны сотрудничать друг с другом.
Peace is a relationship between people and peoples, in which they live in harmony among each other and in harmony with their own environment.
Мир -- это такая система взаимоотношений между людьми и народами, которая позволяет им жить в гармонии друг с другом и с окружающей средой.
79. The Working Group encourages stakeholders to engage further in these discussions and share their experiences with the Working Group and among each other.
79. Рабочая группа призывает заинтересованные стороны продолжать участвовать в этих обсуждениях и делиться своим опытом с Рабочей группой и друг с другом.
2. The roles and responsibilities of these bodies, as well as their relationships among each other and with the Office of Information and Communications Technology are described in the paragraphs below.
2. Функции и обязанности перечисленных органов, а также их взаимосвязь друг с другом и с Управлением информационно-коммуникационных технологий описываются ниже.
Cooperatives provide farmers with the mechanisms to avoid destructive competition among each other and to increase their collective bargaining power vis-à-vis retailers.
Кооперативы служат для фермеров механизмом, позволяющим избегать деструктивной конкуренции друг с другом и повышать их рыночные позиции по сравнению с розничными структурами.
The online regional and international centres also communicate directly among each other to coordinate their activities, avoid duplication and increase the efficiency of their work.
Кроме того, онлайновые региональные и международные центры непосредственно взаимодействуют друг с другом в целях координации своей деятельности, сокращения дублирования и повышения эффективности своей работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test