Similar context phrases
Translation examples
Conventional weapons, too, continued to be amassed in the region.
В регионе продолжают накапливаться и обычные вооружения.
What is even more distressing is that as militaries amass more deadly weapons, agents of terror can procure theirs with impunity.
Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что в то время как военные накапливают все большие объемы смертоносного оружия, террористы могут его безнаказанно доставать.
27. Since the launch of the Interfaith Network, UNFPA has continued to amass lessons learned from its ongoing partnerships with faith-based organizations.
27. После открытия Межконфессиональной сети ЮНФПА продолжил накапливать опыт, извлекаемый из постоянных партнерств с религиозными организациями.
At a time when he claims to be adopting measures to withdraw from the Gaza Strip, we find him amassing his forces in various parts of the Strip.
В то время, когда он утверждает, что принимает меры для ухода из сектора Газа, мы узнаем о том, что он накапливает свои силы в различных районах Газы.
Yet, the draft resolution made no mention of the fact that Hezbollah continued to rearm and amass weapons with the help of the Syrian Arab Republic and Iran in violation of Security Council resolution 1701 (2006).
Тем не менее в проекте резолюции не упоминается о том, что "Хезболла" в нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности продолжает перевооружаться и накапливать оружие с помощью Сирийской Арабской Республики и Ирана.
But there is now a risk that, as was the case after the Asian crisis, countries may decide to amass foreign reserves to insure themselves against sudden stops in capital inflows and avoid having to turn to IMF in the next crisis.
Однако сейчас есть опасность того, что страны, как после азиатского кризиса, начнут накапливать запасы иностранной валюты, чтобы застраховаться от внезапного приостановления притока капитала и не обращаться к МВФ в случае следующего кризиса.
47. Referring to developing countries and countries with economies in transition, he expressed his delegation’s support for the view of the Chairman of UNCITRAL that more effective use could be made of the documents and information amassed by the Commission.
47. В отношении развивающихся стран и стран с переходной экономикой оратор выражает от имени своей делегации поддержку мнения Председателя ЮНСИТРАЛ о том, что документы и информация, накапливаемые Комиссией, могут использоваться более эффективно.
They also continue to mobilize forces, amass weapons and undermine the conditions necessary for the protection of civilians and the life-saving work of humanitarian agencies and UNMISS. On 20 July, SPLM/A in Opposition attacked Nasser.
Они также продолжают мобилизовать силы, накапливать запасы оружия и мешать созданию условий, необходимых для защиты гражданского населения и жизненно важной работы гуманитарных учреждений и МООНЮС. 20 июля НОДС/АВО в оппозиции атаковали Нассир.
"Iraq's debts were typically deferred by contractors who could not afford to "cut their losses" and leave, and thus these contractors continued to work in the hope of eventual satisfaction and continued to amass large credits with Iraq.
"Сроки погашения задолженности Ирака обычно продлевались подрядчиками, которые не могли позволить себе "прекратить работать в убыток" и уйти, и поэтому такие подрядчики продолжали работать в надежде на конечное получение задолженности и продолжали накапливать крупные кредиты с Ираком.
We've been amassing an arsenal inside the sector.
мы накапливали арсенал внутри сектора
It's a jutsu... whereby he amasses power... from lower-ranking clansman to create lightning.
Эта техника... способна накапливать силу... о низкоуровневых соклановцах для создания разрядов.
"In this exciting strategy game, "you amass resources-- timber, salt fish and wax--
В этой увлекательной игре с элементами стратегии вы накапливаете такие ресурсы как-- лес, соленая рыбка, воск.
Fire is pure and true, unlike certain humans who amass power only to grow corrupt and weak.
Огонь честен и чист, в отличие от некоторых людей, которые накапливают власть, только чтобы плодить бесчестие и слабость.
The putrefying corpses were amassed for weeks in the trenches... falling prey to rats and worms ...and caused numerous epidemics.
Тысячи гниющих трупов неделями накапливались в окопах, становились добычей крыс и червей, и были причиной многочисленных эпидемий.
The Lord's Resistance Army is also reportedly amassing weapons primarily from weapons caches in Eastern Equatoria in the Sudan but also by attacks on the Sudan People's Liberation Army barracks.
Кроме того, согласно сообщениям, <<Армия освобождения Бога>> собирает оружие главным образом из военных складов в Восточной экваториальной провинции Судана, а также во время нападений на казармы Народно-освободительной армии Судана.
Mr. Alija Izetbegović has informed the Croatian Government as well that "new forces are being amassed and mobilized in the UNPAs with the aim of undertaking an immediate offensive on the cities of Bihać and Velika Kladuša from several directions".
Г-н Алия Изетбегович также информировал хорватское правительство о том, что "в РОООН собираются и мобилизуются новые силы с целью осуществления непосредственного нападения на города Бихач и Велика-Кладуша с нескольких направлений".
According to it, the person producing, amassing, purchasing, selling, storing, transferring or sending the means of mass destruction or means of combat, or conducting research aiming at the production or application of such means, is liable to a penalty of imprisonment of duration between one year and ten years.
В соответствии с этой статьей тот, кто изготавливает, собирает, приобретает, сбывает, хранит, перевозит или пересылает средства массового уничтожения или средства ведения войны, или проводит исследования, имеющие целью изготовление или применение таких средств, подлежит наказанию лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
Several NGOs have begun to amass documentation and information on internal displacement and some have made attempts to systematize the collection of information in particular countries, NGOs such as the United States Committee for Refugees, the Refugee Policy Group and the Norwegian Refugee Council have begun to collect information on internal displacement.
96. Некоторые НПО начали собирать документацию и информацию о внутреннем перемещении, а некоторые из них предприняли попытки систематизировать собранную информацию по конкретным странам 18/, однако на сегодняшний день какой-либо всеобъемлющей информационной системы по этому вопросу не имеется.
In the name of religion, it hoodwinks [people] and amasses money, harms lives, endangers society, tramples on human rights and causes a great many obsessed people to injure or kill themselves, leaving countless families to mourn their kin: this poses a tremendous threat to Chinese society.
Прикрываясь религиозными лозунгами, члены этого культа мошенническим способом собирают деньги, калечат судьбы людей, создают угрозу для общества, попирают права человека и вынуждают многих одержимых этими идеями людей наносить себе травмы или кончать жизнь самоубийством, заставляя бесчисленных родственников оплакивать своих близких: все эти действия создают серьезнейшую угрозу для китайского общества.
Whoever, violating the prohibition contained in international law or in internal law, manufactures, amasses, purchases, trades, stores, carries or dispatches the means of mass extermination or means of warfare, or undertakes research aimed at the manufacture or usage of such means, shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a term of between 1 and 10 years.
1. Тот, кто, вопреки запретам международного права или положениям закона, изготавливает, собирает, приобретает, сбывает, хранит, перевозит или пересылает средства массового уничтожения или средства ведения войны, или проводит исследования, имеющие целью изготовление или применение таких средств, подлежит наказанию в виде лишения свободы от одного года до десяти лет.
It is also granted to defence counsel, who is entitled to gather evidence by amassing physical objects, documents and other information; questioning individuals with their assent; and requesting references, testimonials, and other documents from State authorities, local government authorities, voluntary associations and organizations, which are obliged to supply the documents concerned or copies thereof.
Таким правом обладает и защитник, который вправе собирать доказательства путем получения предметов, документов и иных сведений; опроса лиц с их согласия; истребования справок, характеристик, иных документов от органов государственной власти, органов местного самоуправления, общественных объединений и организаций, которые обязаны предоставлять запрашиваемые документы или их копии.
Amassed on the cliffs.
Собираются у подножья скал.
She's amassing men, gold, weaponry.
Она собирает людей, золото, оружие.
Cenred's, sire. We knew he was amassing an army...
- Мы знали, что он собирает армию...
There is rumour that Cenred is amassing an army.
- Ходят слухи, что Цендред собирает армию.
There are Russian troops amassed on the Ukraine border.
На украинской границе собираются российские войска.
Director, the rebel fleet, it's amassing outside the shield.
Директор, флот повстанцев собирается снаружи щита.
As it turns out, she was amassing evidence against him.
- Элен Паркер. И, оказывается, она собирала улики против него.
So, in your view, Alvarez has been quietly amassing a force for some time now.
Значит, Альварез уже давно тайно собирал армию...
I have it on excellent authority that you're amassing an army of dragons.
Мне известно из авторитетных источников, что ты собираешь здесь драконью армию.
Said troops appear to be amassing at the edge of the One-Way-Forest.
По всей видимости, эти войска собираются на границе леса "Без-Пути-Назад".
This is undoubtedly a difficult topic, especially for countries like mine which suffer the consequences of drug trafficking not by any will of their own but through the influence of those who, in other places, amass fortunes from this reprehensible activity.
Этот вопрос, несомненно, является сложным, особенно для таких стран, как моя, которые страдают от последствий оборота наркотических средств отнюдь не по своей воле, а в результате влияния тех, кто в других местах копит огромные капиталы на этой заслуживающей всяческого порицания деятельности.
He`s amassed a lifetime of data.
Он копил информацию всю свою жизнь.
We are amassing funds for a great crusade.
Мы копим средства на крестовый поход.
That would give you the freedom to amass all the knowledge you like.
Это позволило бы вам копить все знания, какие только пожелаете.
The droids are taking up position in the coral, probably amassing for another assault.
Дроиды занимают позиции в кораллах. Вероятно, копят силы для очередной атаки.
As you know, over 20 years, your Uncle Sergei amassed a portfolio of business and property interests throughout East Berlin.
Ты знаешь, что 20 лет твой дядя Сергей копил собственность и строил бизнес по всему Восточному Берлину.
She is nothing if not punctual. allow me. Remember all those secrets jenny amassed When she was trying to protect you nelly?
она ничто, если не пунктуальна. позволь мне помнишь все те секреты, которые копила Дженни когда пыталась защитить тебя, Нелли?
The canton of Berne is the single republic in Europe which has amassed any considerable treasure. The other Swiss republics have not.
Бернский кантон представляет собой единственную республику в Европе, которая на- копила значительную казну, другие швейцарские республики не имеют ее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test