Translation for "altercations" to russian
Translation examples
The altercation degenerated into a fight.
Ссора завершилась дракой.
They may also be the cause of altercations between female inmates.
Кроме того, дети могут стать причиной ссоры или драки между осужденными женщинами.
Upon their return to the Abu Salim prison, some of the prisoners started to protest and an altercation ensued.
После их возвращения в тюрьму Абу-Салим некоторые из заключенных начали протестовать и возникла ссора.
We in the Sudan recognize that the United States is a super-Power, and we do not seek to involve ourselves in a confrontation or altercation with that super-Power.
Мы в Судане понимаем, что Соединенные Штаты являются сверхдержавой, и мы не стремимся к конфронтации или ссоре с этой сверхдержавой.
At the trial the author admitted that he had had an altercation with the victim but denied sexually assaulting him.
В ходе судебного разбирательства автор признал, что у него возникла ссора с пострадавшим, однако отрицал сексуальное нападение со своей стороны.
Unknown to them, an altercation between two inmates from Gibraltar 2 and the members of a patrol party had occurred in the yard.
Они не знали, что во дворе вспыхнула ссора между двумя заключенными из второго гибралтарского блока и членами патрульной группы.
Apparently, in the course of the altercation, the deceased doused herself with kerosene oil and set herself ablaze with a match, given to her by the author.
По-видимому, во время ссоры мать облила себя керосином и подожгла себя спичкой, которую ей дал автор сообщения.
During the subsequent altercation, the mayor and the police officers struck him repeatedly, leaving him bleeding and in severe pain.
В ходе последовавшей ссоры мэр и полицейские нанесли автору множество ударов, вызвавших у него кровотечение и сильную боль.
The State party concludes: "Like Burrell, none of these four warders was involved in the commencement of the altercation, but became victims.
Государство-участник приходит к следующему выводу: "Как и г-н Баррелл, никто из этих четырех надзирателей не был причастен к возникшей ссоре, но все они оказались ее жертвами.
Suggests an altercation.
Указывают на ссору.
Altercation with his wife.
Ссора с женой
Maybe...an altercation?
Или... Ссоры с кем-то?
You remember that altercation?
Ты помнишь ту ссору?
The altercation was a small one.
Ссора была незначительной.
There was an altercation in here.
Здесь была ссора.
Almond: Tell us about the altercation.
Расскажите о ссоре.
- What was the altercation about?
- О чем была ссора?
And this was an altercation.
Это была обычная ссора.
Although Saudi Arabia holds itself aloof from engaging in pointless altercations, its Permanent Mission would like to reaffirm the facts set forth hereunder.
Хотя Саудовская Аравия не собирается участвовать в бессмысленных препирательствах, ее Постоянное представительство имеет честь подтвердить факты, изложенные ниже.
The investigation concluded that there was a well-known prohibition on filming within military premises; that the CIS peacekeeping force had not interfered with the activities of the journalists outside the post; that the altercation had not resulted in bodily harm to any of the journalists; and that minor damage to the equipment during the scuffle had not prevented it from functioning and continuous filming.
По итогам расследования был сделан вывод о том, что существует всем известный запрет на осуществление съемки на военных объектах, что миротворческие силы СНГ не мешали работе журналистов за пределами поста, что в ходе этого препирательства ни один из журналистов не получил телесных повреждений и что незначительные повреждения, причиненные аппаратуре во время этой потасовки, не помешали ей работать и продолжать съемку.
2.3 By JSC order of 24 November 1998, the author was sent on compulsory leave without disclosing the nature of the complaint or the complainant. On 1 April 1999, he was served with a disciplinary charge sheet by the JSC, in which it was alleged that, during an altercation with a police officer at a checkpoint, he had "impersonated" a High Court judge, thereby receiving preferential treatment, and subsequently admonished the police officer in question.
2.3 По распоряжению КСС от 24 ноября 1998 года автор был отправлен в принудительный отпуск без разъяснения существа жалобы и личности заявителя. 1 апреля 1999 года ему было вручено уведомление о наложении дисциплинарного взыскания Комиссией по делам судебной системы, в котором утверждалось, что во время препирательств с сотрудником полиции на контрольно-пропускном пункте он "выдавал себя за" судью Высокого суда и таким образом добивался привилегированного обращения, а затем делал замечания данному сотруднику полиции.
True, we've had some "altercations,"
Правда, у нас было несколько "препирательств", если ты называешь это так,
There's no report of this altercation on file.
Нет никакого доклада об этом препирательстве на файл.
In the resulting altercation, Oswald was killed by his own...
В ходе препирательства Освальд был убит из собственной...
During the altercation, Did your son threaten to kill mr. Schilling?
Во время препирательств ваш сын угрожал убить мистера Шиллинга?
And the two men involved in the altercation-- had you seen either of them before?
И эти двое мужчин, вовлеченных в препирательство - вы видели кого-нибудь из них раньше?
The rest is all a bit hazy, but there appears to have been an altercation with the yeoman of the guard.
Остальное - все как в тумане, но кажется, там было препирательством с начальником охраны.
You have an altercation between two motorists a boss who thinks his employee is stealing two insurance scams and one aggravated theft between two residents of a retirement home
Есть препирательство между двумя автомобилистами... босс, который подозревает своего сотрудника в воровстве два страховых мошенничества... и одна кража при отягчающих обстоятельствах ...между двумя жильцами дома престарелых.
This situation has motivated continuous incidents of physical and verbal altercation between prisoners and correctional staff.
Такое положение ведет к постоянным физическим стычкам и перебранкам между заключенными и сотрудниками исправительного учреждения.
At the checkpoint of Somda, after an altercation, a witness heard a bullet passing close to his ear and discovered that a man had been severely injured in the head.
Один из свидетелей перебранки, произошедшей на контрольно-пропускном пункте Сомда, услышав, как мимо его уха пролетела пуля, обнаружил, что один человек был тяжело ранен в голову.
Not only that, by her claim (in her affidavit), she had an altercation with [Mr. S] on June 27, 2000, the day she filed her resignation letter dated June 28, 2000 (post date).
И это не единственное противоречие: по ее словам (из письменных показаний), у нее произошла перебранка с [г-ном С.] 27 июня 2000 года, то есть в тот день, когда она подала заявление об увольнении, датированное 28 июня 2000 года (позднее датирование).
After she asked Mr. S. to explain her rating, he put increasing pressure on her to boost her department's productivity, which led to an altercation on 27 June 2000 when the author raised the lack of concern shown by Mr. S. for her department and his stonewall treatment of her recommendations and complaints.
После того как она попросила г-на С. пояснить выставленную ей оценку, он начал постоянно давить на нее, с тем чтобы она повысила производительность своего департамента, что привело к перебранке между ними 27 июня 2000 года, когда автор подняла вопрос о недостаточном внимании со стороны г-на С. к ее департаменту и об игнорировании им всех ее рекомендаций и жалоб.
Clarifying the facts regarding the death of Hari Biswakara, who was reportedly pushed out of a speeding police jeep, the Government replied that she had fallen from the police jeep and died, as the result of an altercation she and her husband had had with the police officers who had mistakenly presumed that there was a warrant issued against her husband.
Разъясняя факты, касающиеся смерти Хари Бисвакара, которая, как сообщалось, была выброшена из быстро идущей полицейской машины, правительство ответило, что, находясь в полицейской машине, она вместе со своим мужем вступила в перебранку с полицейскими, - которые ошибочно считали, что имеется приказ об аресте ее мужа, - в результате чего она выпала из машины и погибла.
1. At 10.15 a.m. on 23 December 1991, two diplomats were loitering near the office of he Mujahidin-i Khalq organization in a provocative manner, despite warnings from the Iraqi authorities to the Iranian Embassy at Baghdad to prevent its staff from approaching those premises, when an altercation broke out between Manu Jirbak, an attaché at the Iranian Embassy, and one of the guards assigned to protect the office.
1. В 10 ч. 15 м. 23 декабря 1991 года, несмотря на предупреждения иракских властей посольству Ирана в Багдаде не допускать появления своих сотрудников у представительства организации "Муджахидине хальк", два дипломата прогуливались там, ведя себя провокационным образом, когда между Ману Джирбаком, атташе иранского посольства, и одним из охранников, дежурившим у представительства, вспыхнула перебранка.
As reported in paragraph 33 below, on 10 October a UNAMID night patrol was ambushed by a group of unidentified armed men aboard two machine-gun-mounted vehicles on the outskirts of the camp. On 29 November, following an altercation between camp residents and Government Central Reserve Police personnel, Central Reserve Police officers fired on residents, killing one and injuring two.
Как сообщается ниже (см. пункт 33), 10 октября ночной патруль ЮНАМИД попал в засаду, устроенную на окраине лагеря группой неизвестных вооруженных людей, которая действовала на двух машинах с установленными на них пулеметами. 29 ноября, после перебранки между обитателями лагеря и служащими государственной Центральной резервной полиции, полицейские стали стрелять по людям, убив одного человека и ранив двух.
However, many representatives of the indigenous community described how they had been traumatized by the incident of 16 October 1999. Following an altercation between indigenous people of the Jumma tribe, which had arisen after a Bengali soldier had molested a Jumma woman, the army -- assisted by around 150 Bengali civilians -- attacked the Jumma of Babu Chara Bazar at Dighinala Thana/Khagrachari, leading to the deaths of three members of the indigenous population.
Однако многие представители коренного населения заявили, что они получили травмы во время инцидента 16 октября 1999 года: из-за перебранки между коренными джумма и бенгальским солдатом, пристававшим к женщине джумма, армейское подразделение при поддержке около 150 гражданских бенгальцев напало на джумма из Бабу-Чара-Базар в Дигхинала Тхана/Кхаграчари, в результате чего погибли трое коренных жителей.
There was an altercation in the cells.
В камере произошла перебранка.
I got into an altercation with the cops.
Вступил в перебранку с копами.
He got into an altercation with a co-worker,
Попал в перебранку с коллегой,
You were involved in a bar altercation last night.
Вы участвовали во вчерашней перебранке в баре?
I woke when I heard an altercation in the next room.
Проснулась от перебранки в соседнем номере.
A heated altercation then broke out between Mrs Pongleton and Mr Stoker.
Началась перебранка между миссис Понглтон и мистером Стокером.
I understand you had an altercation with Peter Groves yesterday.
Я так понимаю, у вас вчера была перебранка с Питером Гроувсом.
That stop turned into an altercation, and the man was shot multiple times.
Это задержание превратилось в перебранку, в ходе которой, мужчина получил множественные огнестрельные ранения.
We got a report on the wire that you two got into a physical altercation with some of the locals.
Мы услышали по радио, что вы двое устроили перебранку с местными
For example, if there was an altercation in this bathroom, I would blast in looking to neutralize, yeah?
Например, будь в этом туалете какая-нибудь перебранка я бы примчался, чтобы всё урегулировать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test