Translation examples
This situation is an affliction that distresses this weak human that stands here today in the Assembly, a continued cause for concern and an increasingly noxious problem with no end in view.
Эта ситуация огорчает этого слабого человека, который стоит здесь сегодня в Ассамблее, эта ситуация является постоянным источником озабоченности и наносит большой вред проблеме, которой не видно конца.
приводить в отчаяние
verb
The scourge of poverty and disease continue to afflict millions of people around the world.
Бедствия нищеты и болезней попрежнему приводят в отчаяние миллионы людей на всей планете.
Their course has changed so much that they have become like a plague afflicting people.
Их направленность кардинальным образом изменилась, и сегодня они лишь причиняют страдания народу.
Nonetheless, our optimism is tempered by the numerous armed conflicts that afflict our continent and prevent the attainment of development goals.
Тем не менее наш оптимизм сдерживают многочисленные вооруженные конфликты, которые причиняют страдания нашему континенту и мешают достижению целей развития.
2. A comprehensive approach that on occasion included the family and the local community was imperative in solving the problems afflicting children.
2. Для решения проблем, причиняющих страдания детям, необходим всесторонний подход, который в определенных обстоятельствах позволяет охватить семью и местную общину.
She would like to express her appreciation of the openness and cooperation of the Government in recognizing that problems afflicting children exist and commends the Government's willingness to take measures to eliminate and combat the phenomena.
Он хотел бы выразить признательность за открытость и сотрудничество правительства в деле раскрытия проблем, причиняющих страдания детям, а также высоко оценивает намерения правительства принять меры для борьбы с указанными явлениями в целях их искорения.
Those shameful Israeli violations, which still afflicted the besieged people of Gaza, could have been prevented if the international community had taken preventive measures to deter the policies of aggression against the Palestinians and other Arab populations espoused by successive Israeli Governments over the previous six decades.
Эти позорные израильские нарушения, которые все еще причиняют страдания осажденному населению Газы, можно было бы предотвратить, если бы международное сообщество приняло превентивные меры с целью остановить политику агрессии против палестинцев и других арабских народов, проводившуюся сменявшими друг друга израильскими правительствами в течение последних шести десятилетий.
We, writers and artists from a variety of geographical and historical backgrounds, have gathered in Havana at the invitation of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), born of the 1992 Earth Summit, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with the firm and noble purpose of ruminating on the growing poverty that afflicts the dispossessed of this world and appealing to every creative artistic and literary spirit on Earth to speak out against it, thereby promoting the sustainable development of fragile ecosystems.
Мы, писатели и художники из разных географических регионов с разной историей, собрались в Гаване по приглашению органов принятой после Встречи на высшем уровне по проблемам Земли 1992 года Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) с твердым и благородным намерением осмыслить проблему растущей бедности, причиняющей страдания обделенным мира сего, и обратиться ко всем живущим на Земле творческим личностям, художникам и литераторам, с призывом выступить против нее, тем самым оказав содействие устойчивому развитию территорий с уязвимыми экосистемами.
The data we gather from you may help us cure physical and psychological disorders that afflict millions.
Эти данные, которые мы получили от вас, могут помочь нам вылечить физические и психологические расстройства, которые причиняют страдания миллионам.
The huge amount of debt that burdens poor countries is real, and it continues to afflict most third-world countries, including small States such as Solomon Islands.
Огромная сумма долга, которая тяжелым бременем лежит на бедных странах, вполне реальна и продолжает тревожить большинство стран третьего мира, в том числе и такие малые государства, как Соломоновы Острова.
5. The Group is concerned about increasing levels of armed violence, particularly the targeting of civilians, and the political instability that has afflicted Côte d’Ivoire since the second round of elections in November 2010.
5. Группу тревожит расширение масштабов вооруженного насилия, направленного прежде всего против гражданского населения, и политической нестабильности, царящими в Кот-д'Ивуаре с момента проведения в ноябре 2010 года второго раунда выборов.
The effects of those activities on the population are worrisome. Not only are the freedom of movement of Palestinians and their enjoyment of their basic economic and social rights severely curtailed, but also the continuing reliance on humanitarian aid and support runs the risk of creating a society afflicted with dependency.
Воздействие этой деятельности на население тревожит, и не только потому, что серьезно ограничиваются свобода передвижения палестинцев и возможность для них пользоваться своими основными экономическими и социальными правами, но и потому, что сохранение зависимости от гуманитарной помощи и поддержки связано с опасностью создать общество, подверженное зависимости.
And what is afflicting your conscience tonight, Brother Michael?
И что же тревожит ваше сознание этой ночью, брат Майкл?
The severe drought which had afflicted the country for the past four years was another cause for anxiety.
Его также не может не беспокоить серьезная засуха, которой подвергается страна в течение четырех последних лет.
24. Low access to a safe water supply and adequate sanitation is the root cause of many diseases that afflict Africa and is a contributory factor to the high infant and maternal mortality rates in many countries.
24. Малодоступность безопасного водоснабжения и адекватной системы санитарии является основной причиной многих болезней, которые беспокоят Африку и которые способствуют высокому уровню детской и материнской смертности во многих странах.
The prospects of such disasters afflicting the newly established colonies worried many administrators and politicians of the day and major programmes of soil conservation were initiated in countries where state control was strong.
Возможности возникновения таких стихийных бедствий, охватывавших вновь созданные поселения, беспокоили многих руководителей и политиков того времени, и страны с системами сильного государственного контроля приступили к осуществлению широкомасштабных программ охраны и рационального использования почв.
This is particularly relevant given the fact that almost all conflicts afflicting Africa today are a continuation of old conflicts which have not been resolved properly over time or are seemingly new ones whose root causes are linked or might be traced back to those that have not been settled yet.
Это особенно важно, учитывая тот факт, что почти все конфликты, которые беспокоят Африку сегодня, являются продолжением старых конфликтов, которые не были должным образом разрешены в свое время, или конфликты, которые представляются новыми, но причины которых связаны или уходят своими корнями в конфликты, которые пока не разрешены.
The ailments which afflicted me for years have completely disappeared.
Нездоровье, беспокоившее меня годами, абсолютно исчезло.
Nay, to afflict thee more, here in this lodge, they meet for damned clips.
Он неприятен был, но и порочен тоже. Не стану вас я больше беспокоить,
Twenty push-ups a day and you never have to be afflicted with women, ever again!
Двадцать отжиманий в день и женщины больше не будут вас беспокоить!
Was it true that the Act was not applicable under any circumstances to children under 12, who also might be afflicted with a disease that caused unbearable suffering?
Действительно ли то, что закон ни при каких обстоятельствах не распространяется на детей до 12 лет, болезнь которых также может причинять боль и приносить невыносимые страдания?
Although the condition has been eliminated in the developed world, obstetric fistula continues to afflict the most impoverished women and girls, most of whom live in rural and remote areas of the developing world.
Хотя условия, порождающие акушерскую фистулу, были устранены в развитых странах, она попрежнему причиняет боль самым обездоленным женщинам и девочкам, большинство из которых проживают в сельских и удаленных районах развивающихся стран.
When time afflicts a limb with pain
Когда боль поражает один орган,
Just as the World Health Organization eradicates diseases that afflict the citizens of the world, so too must the United Nations serve as a catalyst for the eradication of those evils that afflict the world's peoples.
Всемирная организация здравоохранения искореняет болезни, которые поражают граждан мира, так же должна и Организация Объединенных Наций служить катализатором искоренения этих пагубных явлений, которые поражают народы мира.
101. Malaria remains one of the most devastating diseases to afflict the world.
101. Малярия остается одним из наиболее разрушительных по воздействию заболеваний, поражающих население всего мира.
Respiratory diseases afflict 68 cases per 100 000 population in the Maltese Islands.64
Респираторные заболевания поражают 68 человек из 100 тыс. жителей Мальтийских островов.
But there are other eminently avoidable ills afflicting the developing world that also demand our focus.
Но есть и другие, явно предотвратимые болезни, которые поражают развивающийся мир и которые также требуют нашего внимания.
The old regime of mass infectious diseases, which afflict mainly children and the underprivileged, is replaced by a new regime of diseases (such as heart disease and cancer) and other health-related problems (violence), which afflict mainly the aged and both the poor and the better-off segments of society.
На смену распространенности массовых инфекционных заболеваний, которые в основном поражают детей и обездоленных, приходит новый характер заболеваний (таких как сердечные и онкологические заболевания) и других влияющих на здоровье проблем (насилие), которые поражают главным образом престарелых людей, причем как из бедных, так и из обеспеченных слоев общества.
One of the 10 diseases within the mandate of TDR is leprosy -- a disease that has afflicted humanity since time immemorial.
Одной из десяти болезней, фигурирующих в мандате ПТБ, является проказа -- болезнь, которая поражает людей с незапамятных времен.
Addressing the scourge of natural disasters which had afflicted humanity for countless generations was a worthy goal for a new era.
Попытка найти решение проблемы разрушительных стихийных бедствий, поражавших человечество бесчисленное количество раз, - это цель, достойная новой эпохи.
It was also reported that, despite advances in modern medicine, diseases such as malaria and dengue fever still afflicted millions of people each year.
Было также сообщено, что, несмотря на достижения современной медицины, такие заболевания, как малярия и вирусная лихорадка денге по-прежнему поражают миллионы человек ежегодно.
On the eve of the second half of its first century, it behoves our Organization to mobilize to combat the evils afflicting the world and that make it vulnerable.
На пороге второй половины первого столетия существования нашей Организации ей надлежит мобилизовать свои силы для борьбы с поражающими наш мир и делающими его уязвимым пороками.
Herpes can afflict even the hot dudes.
Герпес может поражать даже горячих чуваков.
And so we come to that condition which most often afflicts the more nervous sex.
Теперь перейдем к недугу, который чаще всего поражает более нервный пол.
You know, while it was mostly children, Dr. Mallard, polio afflicts more adults than people think.
Знаете, доктор Маллард, несмотря на то, что болезнь детская, она поражает больше взрослых, чем принято считать.
Inspector, Russia is not the source of every malady that afflicts Britannia, nor of every dead Hebrew found in Whitechapel.
Инспектор, Россия не является источником каждой болезни, что поражает Британию, и каждого мертвого иудея, найденного в Уайтчепле.
Fowl plague is an infectious disease which afflicts all farmyard birds but, under natural conditions, the most significant losses occur among chickens.
Куриная холера - инфекционное заболевание, поражающее все виды домашней птицы. Однако в естественной среде наибольшие потери приходятся на долю кур.
The only blessing is that this accursed disease that has afflicted his family for generations is passed from father to son and that Masha is safe.
Одно радует: эта проклятая болезнь, поражающая его семью поколениями, передаётся от отца к сыну, и Маша вне опасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test