Translation examples
The provisions concerning the rights of women in administering property have not changed.
Положения, касающиеся права женщин управлять имуществом, не изменились.
394. Women and men have the same rights to administer property.
394. Женщины и мужчины имеют равные права управлять имуществом.
Women have the same rights as men to administer property and to be executors or administrators of estates.
Женщины имеют равные с мужчинами права управлять имуществом и быть душеприказчиком или администратором наследства.
Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property.
Женщины и мужчины могут в равной степени вступать в правовые отношения и управлять имуществом.
Women can also freely conclude contracts and administer property in their own name as individuals.
Женщины также могут свободно заключать договоры и управлять имуществом от своего имени в качестве физических лиц.
Djibouti women may conclude contracts on any matter, administer property, move freely and choose their domicile.
557. Джибутийские женщины могут заключать договорные обязательства во всех сферах, управлять имуществом, свободно передвигаться и выбирать свое жительство.
In civil matters, there is no legal impediment for women to sue, to participate in court proceedings and to conclude contracts and administer properties.
В гражданских делах нет никаких юридических препятствий для обращения женщин в суд, с тем чтобы предъявлять иски, участвовать в судебном разбирательстве, заключать договоры и управлять имуществом.
Article 15 of the Convention stresses that the legal capacity of women is identical to that of men and prescribes the right of women to conclude contracts and administer property.
В статье 15 Конвенции подчеркивается, что правоспособность женщин идентична правоспособности мужчин, и провозглашается право женщин заключать договоры и управлять имуществом.
15.4 Right to Conclude Contracts and Administer Property
15.4 Право заключать контракты и управлять собственностью
Single women can administer property without the interference or consent of a male.
Незамужняя женщина может управлять собственностью без вмешательства или согласия мужчины.
Under the law in force in Benin, women are treated on an equal footing with men as regards legal capacity to conclude contracts and administer property.
В соответствии с действующими в Бенине законами женщины равны с мужчинами в том, что касается их правоспособности заключать контакты и управлять собственностью.
297. Cuban women have the legal capacity to sign civil and commercial contracts of every kind, to administer property and to obtain financial credit.
297. Кубинские женщины наделены юридическими правами подписывать любые гражданские и коммерческие контракты, управлять собственностью и получать финансовые кредиты.
However, pilot programmes to allow municipality employees the possibility to administer properties, or to identify cases for humanitarian accommodation, have had mixed results.
Однако осуществление экспериментальных программ, направленных на то, чтобы предоставить муниципальным служащим возможность управлять собственностью или определять ситуации, в которых можно проводить гуманитарное расселение, дало смешанные результаты.
171. The Albanian legislation appears to be impartial in relation to gender aspects; however, its implementation in practice shows that men possess and administer property to a much larger degree than women.
171. Законодательство Албании, как представляется, является объективным в контексте гендерной проблематики; однако практическое осуществление его положений свидетельствует о том, что мужчины владеют и управляют собственностью в гораздо больших масштабах, чем женщины.
19. Please provide information on the current legal position with regard to the right of women to inherit property and whether women are formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property.
19. Просьба представить информацию о нынешнем правовом положении женщин применительно к праву женщин наследовать собственность и имеют ли мужчины и женщины равные права по закону в отношении правоспособности заключать соглашения и управлять собственностью.
Since the coming into force of the amendments to the Civil Code in 1993, by Act XXI, married women have the right to administer property acquired before marriage (paraphernal property) and to administer jointly with their husband all property acquired during marriage.
После вступления в силу в 1993 году на основании Закона XXI поправок к Гражданскому кодексу замужняя женщина имеет право управлять собственностью, приобретенной до замужества (личной собственностью), и распоряжаться совместно с мужем всей собственностью, нажитой в браке.
She therefore has full freedom to dispose of her private assets by means of purchase, sale, loan or mortgage, as well as full freedom to conclude contracts and administer property, whether individually and directly or whether jointly with other individuals or corporate bodies.
Поэтому она обладает полной свободой распоряжаться своими частными активами путем покупки, продажи, кредитования или заклада, а также полной свободой заключать контракты и управлять собственностью либо самостоятельно напрямую, либо совместно с другими лицами или корпоративными органами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test