Translation examples
10. Adhere to principles of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (ICRMW) and consider favourably possibly ratifying it (Mexico);
10. Придерживаться принципов Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и положительно решить вопрос о ее ратификации (Мексика);
The code of conduct mainly related to candidate and party behaviour during the electoral campaign, while the complementary accord consisted of commitments to condemn all forms of violence, adhere to principles of good governance and ensure a meaningful role for the opposition in Parliament after the elections.
Кодекс поведения в основном касался поведения кандидатов и партий во время избирательной кампании, а дополнительное Соглашение включало обязательства осуждать все формы насилия, придерживаться принципов эффективного государственного управления и обеспечить конструктивную роль оппозиции в парламенте после выборов.
The mine issue should be considered in the context of any peacemaking initiatives being undertaken; within the context of the peace negotiations, the conflicting parties should undertake to respect international law governing obligations to remove mines, as well as to adhere to principles of cooperation in mine action.
Вопрос о минах должен рассматриваться в контексте любых предпринимаемых миротворческих инициатив; в контексте мирных переговоров конфликтующим сторонам следует принимать на себя обязательство уважать нормы международного права, требующие обезвреживания установленных мин, а также придерживаться принципов сотрудничества при проведении разминирования.
The Office made a persistent effort to urge Mediterranean countries to adhere to principle 10 of Agenda 21 and to consider acceding to the Aarhus Convention establishing domestic regimes that provide for public access to environmental information, participation in decision-making and access to justice.
Отделение прилагало постоянные усилия к тому, чтобы убеждать средиземноморские страны придерживаться принципа 10 Повестки дня на XXI век и рассмотреть вопрос о присоединении к Орхусской конвенции, устанавливающей внутренние режимы, которые предусматривают открытый доступ к экологической информации, участие общественности в принятии решений и доступ к правосудию.
These provided important opportunities for parties to discuss issues of concern and to hold each other accountable to commitments embodied in the political party accord, including adhering to principles of good governance, ensuring a meaningful and constructive role for the opposition and civil society, guaranteeing not to politicize State institutions such as the armed forces, the national police and the public administration, and condemning all forms of violence.
Они обеспечивали партиям ценную возможность обсуждать волнующие их вопросы и проверять выполнение каждой из них обязательств, закрепленных в соглашении политических партий, включая обязательство придерживаться принципов благого управления, предоставить оппозиции и гражданскому обществу возможность играть полезную и конструктивную роль, гарантировать отказ от политизации государственных институтов, таких, как вооруженные силы, национальная полиция и органы государственного управления, и осудить все формы насилия.
The Chief Mediator will take overall responsibility for the mediation agreements that are reached by the parties, ensuring true agreement and the adherence to principles and understood best practices of meditation.
На главного посредника будет возложена общая ответственность за достижение сторонами арбитражных соглашений путем обеспечения подлинной договоренности, приверженности принципам и понимания передовых методов посредничества.
It is, therefore, clear that for the West, vested economic interests and racial and ethnocentric considerations have proved stronger than Western adherence to principles of the Universal Declaration of Human Rights.
Из этого со всей очевидностью следует, что особые экономические интересы, а также расистские и этноцентристские соображения оказались для Запада важнее его приверженности принципам Всеобщей декларации прав человека.
54. With regard to corporate behaviour, participants at the meeting mentioned that although companies publicize their adherence to principles of product stewardship and extended producer responsibility for the benefit of countries that are primarily importers, producers take little action in this regard.
54. Что касается корпоративного поведения, то участники регионального совещания отметили, что, хотя компании широко рекламируют свою приверженность принципам обеспечения экологичности их продукции и расширенной ответственности производителей в интересах стран, являются главным образом импортерами, производители не принимают сколь-либо существенных мер в этом направлении.
This would be aided by adherence to principles outlined in this report, including ensuring that surveillance is as unintrusive as possible and that new powers are developed with appropriate safeguards and limitations, effective oversight and authorization and regular reporting and review and are accompanied by comprehensive statements regarding the impact on privacy.
Решению этой задачи будет способствовать приверженность принципам, изложенным в настоящем докладе, включая обеспечение максимально возможной неинтрузивности наблюдения и сочетание новых полномочий в этой области с введением надлежащих гарантий и ограничений, эффективной процедуры надзора и выдачи разрешений, представления отчетности и проведения на регулярной основе обзоров законодательства, которые должны сопровождаться всеобъемлющими заявлениями в отношении последствий для неприкосновенности частной жизни.
2. The substantive provisions of the peace plan and the proposals contained therein, which focus on procedural matters designed to ensure the peaceful resolution of border dispute, are all informed by OAU's commitment to its Charter principles and to principles of international law and by OAU's adherence to principles of peaceful and friendly relations among African States.
2. Основные положения мирного плана и содержащиеся в нем предложения, касающиеся в первую очередь процедурных вопросов, разработанных с целью обеспечить мирное урегулирование пограничного спора, целиком проистекают из приверженности ОАЕ принципам своей Хартии и принципам международного права и из ее приверженности принципам мирных и дружественных отношений между африканскими государствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test