Translation for "actions given" to russian
Translation examples
This must be balanced against the overall benefit of entering into such action given the high costs and uncertainty of litigation.
При этом необходимо учитывать также общую целесообразность таких действий с учетом высокой стоимости и негарантированности итогов судопроизводства.
18. Renewed and strengthened partnerships with development partners will be crucial for the full and successful implementation of the Vienna Programme of Action, given the immensity of the challenges faced by landlocked developing countries.
18. Установление новых и более прочных отношений сотрудничества между партнерами в области развития будет иметь ключевое значение для полного и успешного осуществления Венской программы действий с учетом тех колоссальных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
18. A renewed and strengthened partnership with development partners will be crucial for the full and successful implementation of the present Programme of Action, given the immensity of the challenges faced by landlocked developing countries.
18. Установление новых и более прочных отношений сотрудничества между партнерами в области развития будет иметь ключевое значение для полного и успешного осуществления настоящей Программы действий с учетом тех колоссальных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
Recommended action: Given the submission of the State party's third reply, a letter should be sent informing the State party of the discontinuation of the follow-up procedure (as per CCPR/C/108/2, para. 26).
Рекомендуемые действия: с учетом представления государством-участником третьего ответа ему следует направить письмо, которым оно будет проинформировано о прекращении процедуры последующих действий (в соответствии с пунктом 26 документа CCPR/C/108/2).
22. Mr. Afifi (Egypt) said that the Advisory Committee and the Fifth Committee should agree on a suitable course of action, given the likelihood that the Advisory Committee would be prevented from meeting its deadline by the very large volume of reports involved.
22. Г-н Афифи (Египет) говорит, что Консультативному комитету и Пятому комитету следует договориться о соответствующем курсе действий, с учетом вероятности того, что Консультативный комитет столкнется с препятствиями в плане соблюдения установленного ему срока в связи с очень большим объемом докладов, которые ему предстоит подготовить.
Particular emphasis was placed on the need for the Unit Disciplinary Committee to hold perpetrators of child rights violations accountable for their actions given that the Committee was mandated by article 195 of the 2005 Uganda People's Defence Forces Act to enforce discipline among UPDF and its auxiliary forces.
Была конкретно отмечена необходимость того, чтобы Объединенный дисциплинарный комитет привлекал лиц, нарушающих права детей, к ответственности за их действия с учетом того, что в статье 195 Закона 2005 года о Народных силах обороны Уганды комитету было поручено обеспечивать соблюдение дисциплины военнослужащими УПДФ и подчиняющихся им сил.
In the United States, several civil lawsuits have been lodged against such companies, but against significant legal obstacles, including the defence that the private military and security companies and their personnel could not be held liable for their actions given that the companies were operating under the exclusive control of the Government.
В Соединенных Штатах против таких компаний было возбуждено несколько гражданских исков, однако в связи с ними возникли серьезные юридические препятствия, обусловленные доводами защиты о том, что частные военные и охранные компании и их сотрудники не могут нести ответственность за свои действия, с учетом того, что эти компании осуществляют свою деятельность под исключительным контролем правительства.
By offering this proposal, it is our intention, first, to build mutual confidence, and, eventually, to resolve the nuclear issue fundamentally by addressing each other's concerns and meeting respective demands step by step, on the basis of simultaneous actions, given that the current situation is characterized by hostile relations between the two countries and extreme distrust.
Выдвигая это предложение, мы преследуем две цели: вопервых, укрепить взаимное доверие и в итоге окончательно урегулировать ядерный вопрос путем учета озабоченностей других и поэтапного выполнения соответствующих требований на основе одновременных действий с учетом того, что нынешняя ситуация характеризуется враждебными отношениями между нашими двумя странами и крайним недоверием.
The Bolivarian Republic of Venezuela believes that this paragraph neither represents nor grants the group of interested States with a formal General Assembly mandate -- nor can it be interpreted as doing so -- to develop cooperation and assistance programmes in the context of the Programme of Action, given the group's informal nature and the fact that it works outside the framework of the United Nations.
Боливарианская Республика Венесуэла считает, что данный пункт не представляет собой официального мандата, которым Генеральная Ассамблея наделяла бы Группу заинтересованных государств -- а также не может истолковываться подобным образом -- в плане развития сотрудничества и программ оказания помощи в контексте Программы действий с учетом неофициального характера данной группы и того факта, что она действует вне рамок Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test