Translation examples
Draft article 5 is based on a functional criterion of attribution in that the official is acting as "agent" of the organization.
В основе проекта статьи 5 лежит функциональный критерий присвоения поведения, который заключается в том, что должностное лицо действует в качестве <<агента>> организации.
More difficult problems arise when it comes to the conduct of private persons acting as agents or on behalf of the State and the degree of requisite State control of their action.
Более сложные проблемы возникают, когда встает вопрос о поведении частных лиц, действующих в качестве агентов или по поручению государства, а также о степени требуемого контроля со стороны государства за их действиями.
The Monitoring Group has received information that other Somalis currently aligned with Somali spoiler networks and acting as agents of influence for Eritrea visit Yemen frequently.
Группа контроля получила информацию о том, что другие сомалийцы, в настоящее время связанные с сетями деструктивных сил в Сомали и действующие в качестве агентов влияния для Эритреи, часто посещают Йемен.
The country's youth were benefiting from an expanded and upgraded educational system and other social services, but they were also acting as agents of change, actively engaged in the development of Eritrea's economic, social and physical infrastructure.
Молодежь страны пользуется благами расширенной и усовершенствованной системы образования и другими социальными услугами, но при этом сама действует в качестве агентов перемен, будучи активным участником процесса развития экономической, социальной и физической инфраструктуры Эритреи.
"should refrain from nominating persons who are acting as agent, counsel or advocate in another case before the Court or have acted in that capacity in the three years preceding the date of the nomination". (A/57/4, p. 99)
<<следует воздерживаться от выдвижения кандидатур лиц, которые действуют в качестве агента, юрисконсульта или адвоката по другому делу, рассматриваемому Судом, или действовали в этом качестве в трехлетний период, предшествующий дате выдвижения>>. (А/57/4, стр. 81)
The article should cover, first and foremost, the most serious violations of human rights such as wilful killing, torture and enforced disappearance, provided those acts were committed by individuals acting as agents or representatives of a State or acting with its authorization or support.
Данная статья должна в первую очередь охватывать наиболее грубые нарушения прав человека, например, умышленное убийство, пытки и насильственное исчезновение лиц, которые всегда совершаются лицами, действующими в качестве агентов или представителей государства или по его поручению или при его поддержке.
According to paragraph 48 of the State party's report, all Azerbaijanis over the age of 18 were entitled to work abroad; however, the delegation should clarify what was meant by "organizations acting as agents" and why individuals were prohibited from operating as agents in that area.
Согласно пункту 48 доклада государства-участника, все азербайджанские граждане в возрасте старше 18 лет имеют право работать за рубежом; однако делегации следует пояснить, что имеется в виду под "организациями, действующими в качестве агентов, и разъяснить причины, по которым индивидам запрещено выступать в качестве агентов в этой сфере.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test