Translation for "accumulates" to russian
Translation examples
Metabolites may accumulate in the body.
Метаболиты могут накапливаться в организме.
Accumulating non-convertible currencies
Накапливающиеся средства в неконвертируемых валютах
(iii) Bio-accumulative and persistent;
iii) биологически накапливающимися и устойчивыми;
E. Identification of persistent and bio-accumulative
E. Идентификация труднорасщепляемых и накапливающихся в
in the event of an accumulation of anomalies
положения, когда в этот период накапливается целый ряд нарушений
The country has been accumulating crippling debt.
В стране накапливается катастрофическая задолженность.
Pension savings are accumulated in individual accounts.
Пенсионные сбережения накапливаются на личных счетах.
Accumulating convertible currencies
Накапливающиеся средства в конвертируемых валютах 3 848 2 922
Now, the object is to accumulate cones.
Цель - накапливать конусы.
The toxins accumulate in apex predators.
Токсины накапливаются в сверххищниках.
Looks like it's being accumulated.
Похоже, кто-то накапливает позицию.
Never let dirty clothes accumulate.
Он никогда не складывал накапливаться грязную одежду.
All my life, I've accumulated memories.
Всю свою жизнь я накапливала воспоминания.
You accumulate it without anyone noticing.
Её надо накапливать тихо, не привлекая внимания.
the errors in me will continue to accumulate.
мои внутренние ошибки будут продолжать накапливаться.
Yes, they can, but they don' t accumulate.
Да, могут, но они не накапливаются.
We calculated about how much material they could accumulate safely.
Мы вычислили количества урана, которое можно накапливать, не создавая опасности взрыва.
(b) The need to address the accumulated housing shortage;
b) проблемой накопившейся нехватки жилья;
As a consequence, they have accumulated massive payments arrears.
В результате этого они накопили значительную задолженность по платежам.
Funding from accumulated surplus (50%)
Финансирование за счет накопившихся свободных средств 50 процентов)
For 20 years these unpaid contributions accumulated.
За 20 лет накопилась некоторая сумма этих невыплаченных взносов.
273. Many problems have accumulated, however, in this education system.
273. Однако, в этой системе образования накопилось много проблем.
We need real answers to the accumulated global problems.
Нам нужны реальные решения накопившихся глобальных проблем.
Nevertheless, there continues to be an accumulated deficit of $26.6 million.
Тем не менее сохраняется накопившийся дефицит в размере 26,6 млн. долл. США.
I guess it kind of accumulated.
Думаю, просто накопилось.
These are the subsequent accumulations.
Вот она и накопилась.
Accumulated quite a stack of dollars.
У него немножко накопилось денег.
So we have work accumulated.
Поэтому у нас уже накопилась куча работы.
Captain, surely I have enough leave time accumulated.
У меня накопилось достаточно отпусков.
There's just some accumulation of fluid under the retina.
Просто под сетчаткой накопилась жидкость.
If uranium accumulates in the pipes, you could...
Если уран накопится в трубах, возможен...
Maybe it's just accumulated, fields affecting fields.
Может быть, оно просто накопилось, взаимодействие полей...
I can't believe how much crap I've accumulated.
Не верится, что у меня накопилось столько дерьма.
Just some wisdom I have accumulated over the years.
Просто немного мудрости, которую я накопила за годы.
They must accumulate millions of tiny facts.
Нужно было накопить миллионы внешне незначительных фактов.
some accumulation of spleen in her suddenly needed an outlet.
Что-то давно накопившееся в ее душе вдруг потребовало исхода.
I've covered two sheets with writing, there is not even any space left—our whole story, but so many events had accumulated!
два листа кругом уписала, и места уж больше не остается; целая наша история; ну да и происшествий-то сколько накопилось!
For two days and nights he neither ate nor drank, and during those two days and nights of torment, he accumulated a fund of wrath that boded ill for whoever first fell foul of him.
Двое суток он ничего не ел и не пил, и за эти двое суток мучений в нем накопилось столько злобы, что незавидная участь ожидала того, кто первый его заденет.
Were they ever to be accumulated beyond this quantity, their transportation is so easy, and the loss which attends their lying idle and unemployed so great, that no law could prevent their being immediately sent out of the country.
Если бы даже золота и серебра накопилось больше этого количества, пере- возка их так легка, а потеря от их неиспользования и оставления без дела так велика, что никакой закон не мог бы помешать их немедленному вывозу из страны.
and the same sum, or rather bills for the same sum, would in this manner make sometimes more than two or three journeys, the debtor, bank, paying always the interest and commission upon the whole accumulated sum.
И одна и та же сумма или, точнее, векселя на одну и ту же сумму нередко совершали таким образом больше чем два или три путешествия, причем банк-должник всякий раз уплачивал проценты и комиссию на всю накопившуюся сумму.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
but having a respectful and well-disciplined husband under her thumb at all times, she found it possible, as a rule, to empty any little accumulations of spleen upon his head, and therefore the harmony of the family was kept duly balanced, and things went as smoothly as family matters can.
Лизавета Прокофьевна становилась с каждым годом всё капризнее и нетерпеливее, стала даже какая-то чудачка, но так как под рукой все-таки оставался весьма покорный и приученный муж, то излишнее и накопившееся изливалось обыкновенно на его голову, а затем гармония в семействе восстановлялась опять, и всё шло как не надо лучше.
We do not, however, reckon that trade disadvantageous which consists in the exchange of the hardware of England for the wines of France; and yet hardware is a very durable commodity, and were it not for this continual exportation might, too, be accumulated for ages together, to the incredible augmentation of the pots and pans of the country.
Мы, однако, не считаем невыгодной ту торговлю, которая состоит в обмене английских металлических изделий на французские вина, а между тем металлические изделия представляют собой весьма прочный товар, и, если бы не было постоянного его вывоза, этих изделий на протяжении веков тоже накопилось бы так много, что это невероятно увеличило бы количество горшков и кастрюль страны.
The magistrates of the powerful canton of Berne, in particular, have accumulated out of the savings from this fund a very large sum, supposed to amount to several millions, part of which is deposited in a public treasure, and part is placed at interest in what are called the public funds of the different indebted nations of Europe; chiefly in those of France and Great Britain.
Власти богатого Бернского кантона, в частности, накопили из излишков этого фонда очень большую сумму, достигающую, как предполагают, нескольких миллионов, причем часть ее вложена на хранение в государственное казначейство, а другая часть вложена под проценты в так называемые государственные фонды различных обремененных долгами народов Европы, главным образом Франции и Великобритании.
Less accumulated depreciation
За вычетом аккумулированной амортизации
Accumulated waste -- a legacy of the past
Аккумулированные отходы - наследие прошлого
Hexa-CNs accumulated more than other homologues.
ГексаХН аккумулировались сильнее других гомологов.
Energoprojekt’s calculations do account for accumulated depreciation.
Расчеты "Энергопроекта" учитывают аккумулированные амортизационные отчисления.
This manner of recording did not enable the accumulation of the amounts per project.
Этот метод учета не позволяет аккумулировать суммы по каждому проекту.
(Cr$ million - June 1999) Accumulated in the year
Сумма (млн. реалов - по состоянию на июнь 1999 года), аккумулированная за год
SCCPs do not break down naturally and tend to accumulate to biota.
КЦХП не распадаются естественным путем и имеют тенденцию аккумулироваться в биоте.
Value (Cr$ million - June 1999) Accumulated in the year
Общая сумма, аккумулированная за год (млн. реалов - июнь 1999 год)
- Yes, I was accumulating data.
Да, я аккумулировал данные.
Can opiate alkaloids accumulate in the liver over a long period with fatal consequences?
Могут алкалоиды опиата аккумулироваться в печени за такой длительный период, что приведёт к фатальным последствиям.
They accumulate in poorly managed stockpiles and waste sites.
Они скапливаются на не обеспечиваемых надлежащим контролем складах и свалках.
Radon is a naturally occurring gas that accumulates to higher levels indoors.
Радон - образуемый естественным путем газ, который в наибольших количествах скапливается в помещениях.
Because waste removal vehicles are no longer serviceable, refuse has accumulated in residential neighbourhoods.
Поскольку мусоросборочные машины выведены из строя, в жилых районах скапливаются отходы и мусор.
The only mechanized equipment being used consisted of small petroleum-fuelled water pumps used by the miners to remove accumulated water.
Единственным механическим оборудованием, которое там использовалось, были небольшие водяные насосы с бензиновым мотором, которые старатели использовали для удаления скапливающейся воды.
397. On 11 April, the Mayor of Gaza, Anoun Shawa, indicated that 600 tons of garbage accumulated daily in Gaza City as a result of the closure imposed by Israel.
397. 11 апреля мэр Газы Анун Шава сообщил о том, что в результате закрытия Израилем границ в городе Газа ежедневно скапливается 600 тонн мусора.
6.1.3.2.1.4. For the purpose of the test, a hydrogen concentration detector is installed where hydrogen gas may accumulate most in the passenger compartment (e.g. near the headliner) when testing for compliance with 5.2.1.4.2. and hydrogen concentration detectors are installed in enclosed or semi enclosed volumes on the vehicle where hydrogen can accumulate from the simulated hydrogen releases when testing for compliance with 5.2.1.4.3. (see para. 6.1.3.2.1.3.). 6.1.3.2.2.
6.1.3.2.1.4 для целей данного испытания в тех местах, где может скапливаться водород, главным образом в пассажирском салоне (например, около верхней облицовки), устанавливают концентрационный детектор водорода при проведении испытаний на соответствие пункту 5.2.1.4.2 и в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства, где в результате имитируемой утечки может скапливаться водород, устанавливают концентрационные детекторы водорода при проведении испытаний на соответствие пункту 5.2.1.4.3 (см. пункт 6.1.3.2.1.3).
Detectors should also be installed where hazardous gases might accumulate, e.g. in drainage sumps due to spillage of dangerous goods or from geological sources, e.g. methane. Fire extinguishing systems
Детекторы также должны устанавливаться в местах, в которых могут скапливаться опасные газы, например в осушительных колодцах, в результате утечки опасных грузов или из геологических источников, например метана.
For the purpose of the test, hydrogen concentration detectors are installed in enclosed or semi enclosed volumes on the vehicle where hydrogen can accumulate from the simulated hydrogen releases (see para. 6.1.3.2.1.3.).
6.1.3.2.1.4 для цели данного испытания в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства, где в результате имитируемой утечки может скапливаться водород, устанавливают концентрационные детекторы водорода (см. пункт 6.1.3.2.1.3).
So blood's accumulating in his legs.
Кровь скапливается в ногах.
Exactly, otherwise why would such a force accumulate?
Так точно, иначе зачем такие силы скапливать?
The things you accumulate in a lifetime,huh?
Ух-ты, сколько всего скапливается за жизнь, а?
And he's still accumulating subdural and peritoneal fluid.
А ликвор и перитонеальная жидкость по-прежнему скапливаются.
I go in and take out the clot, it'll just re-accumulate.
Я войду и вытащу комок, он будет скапливаться снова.
Distinct crystals of calcium oxalate accumulate in the tubules of the kidney.
В сосудах печени скапливаются отлично видимые кристалы оксалата кальция.
When they died, the shells sank... and accumulated on the seabed.
Когда они умирали, ракушки тонули... и скапливались на морском дне.
So now what we have accumulating are people who should be dead but aren't.
Сейчас у нас скапливаются люди, которые должны быть мертвы.
Your father wanted to inform you there's fluid accumulating in Loeb's lungs.
Твой отец просил передать, что в легких агента Лоуба скапливается жидкость.
White blood cells accumulate, clog up the lungs, lead to heart problems.
Лейкоциты скапливаются, закупоривают лёгкие, что приводит к проблемам с сердцем. Всё сходится.
копиться
verb
In other cases, depositors may be accumulating funds to purchase property or to invest in an enterprise.
В других случаях вкладчики могут копить средства для приобретения имущества или вложения капитала в предпринимательскую деятельность.
Until this bridge is crossed, the "rust" in the United Nations disarmament machinery will likely continue to accumulate.
Пока мы не преодолеем этот рубеж, "ржавчина" в разоруженческом механизме Организации Объединенных Наций, скорее всего, будет копиться и далее.
Older women are particularly vulnerable after suffering from a lifetime of gender inequalities including lower pay for equal work and the inability to make contributions to pension schemes or accumulate assets.
В особенно тяжелом положении оказываются пожилые женщины: всю жизнь они страдали от гендерного неравенства, в том числе получали более низкую плату за равный труд, и были не в состоянии делать взносы в пенсионную систему или копить средства.
29. Decades of accumulated social problems and political exclusion, together with the increased burden resulting from increasing global food prices and economic stagnation, led people to the streets to protest.
29. Десятилетиями копившиеся социальные проблемы и исключенность из политического процесса, а также ухудшение экономических условий, вызванное ростом мировых цен на продовольствие и экономической стагнацией, вынудили людей выйти на улицы с протестами.
Accumulating frustration and anger will only fuel the flames of violence and empower the most extreme elements on both sides, taking the parties farther away from the ultimate goal of achieving peace.
Если продолжать копить в себе разочарование и ненависть, то это лишь приведет к новым вспышкам насилия и усилению позиций наиболее экстремистски настроенных элементов и у той, и у другой стороны, в результате чего эти стороны еще больше отдалятся от достижения конечной цели установления мира.
But the international agenda at the end of the century encompasses other equally complex issues that have recently been brought to light by the end of the cold war, although their roots can be traced back to centuries of accumulated injustice.
Но в международной повестке дня конца столетия стоят и другие не менее сложные вопросы, которые проявились недавно в результате прекращения "холодной войны", хотя их корни протянулись через целые столетия копившейся несправедливости.
While material capital is emphasized, this operates so that each generation preserves the gains of culture and society, maintains intact the fair systems of governance that have been established and puts aside in each period of time a suitable amount of real capital accumulation.
Хотя при этом подчеркивается роль материального капитала, смысл заключается в том, что каждое поколение сохраняет культурные и общественные достижения, поддерживает в исправном виде справедливые системы управления и постоянно копит реальный капитал.
Finally, in South Kivu, in addition to the salaries stolen by Lt Col. Nsabimana in Baraka since February 2012, Col. Micho, according to military sources, had refused to pay his troops and instead had accumulated their salaries in preparation for the mutiny.
В Южном Киву, помимо присвоения жалования военнослужащих подполковником Нсабиманой в Бараке с февраля 2012 года, полковник Мичо, согласно военным источникам, отказался платить жалование своим войскам и вместо этого копил эти деньги в порядке подготовки к мятежу.
Moreover, since 2005 it has been compiling an electronic archive of Japanese academic journals going back to their very first issues, with the aim of treating the wealth of research information that Japan has accumulated over the years as an asset, and disseminating it to audiences both in Japan and overseas.
Помимо этого, начиная с 2005 года, это агентство занимается составлением электронного архива японских научных бюллетеней с самых первых выпусков, с тем чтобы превратить все многообразие годами копившейся в стране научной информации в своего рода актив и делать его доступным широкой аудитории как в Японии, так и за рубежом.
46. While recognizing that penitentiary systems are almost universally severely underfunded and suffer from decades of accumulated problems, the Special Rapporteur recalls that a lack of financial resources cannot be an excuse for not refurbishing detention facilities, purchasing basic supplies and providing food and medical treatment, among other things.
46. Признавая, что пенитенциарные системы почти повсеместно страдают от серьезной нехватки финансирования и десятилетиями копившихся проблем, Специальный докладчик напоминает, что нехватка финансовых ресурсов не может служить оправданием для непроведения ремонта центров содержания под стражей, неосуществления закупок основных предметов снабжения, непредоставления питания и медицинского обслуживания и т.д.
Accumulation with no end in sight is gluttony.
Тупо копить деньги - это чревоугодие.
If you don´t, interests will start accumulating.
В противном случае начнут копиться проценты.
What exactly was the error data that she's been accumulating?
которые копились в её памяти?
It's never lost. It's all accumulating, all building up in intensity.
Это не теряется, оно копится, набирает силу.
You accumulate regrets and they stick to you like old bruises.
У человека копятся сожаления, облепляют, как старые шрамы.
Well, if you live long enough, you start to accumulate things.
Ну, если живешь достаточно долго, начинаешь копить вещи.
Here I was hoping he'd use his own card to accumulate miles.
Я надеялся, что он воспользуется своей собственной картой, чтобы копить мили.
They live in cities, never going to nature, and spite accumulates in their souls.
В городах сидят, на природу не выезжают, а злость в душах копится.
You spend your life accumulating stuff and then you can't find anywhere to put it.
Всю жизнь копишь барахло, а потом оказывается, что его некуда девать.
In our fleeting everyday life, ~ Chidori Miyuki - 5 Straight Weeks on Top ~ Sad memories accumulate.
В нашей мимолётной жизни... ~ Чидори Миюки - 5 недель в топе ~ копятся токливые воспоминания...
The Saxon princes, and the first kings after the Conquest, seem likewise to have accumulated treasures.
Англосаксонские князья и первые короли после завоевания* тоже, по-видимому, копили сокровища.
It is in such countries, therefore, that he generally endeavours to accumulate a treasure, as the only resource against such emergencies.
В этих странах он обычно старается копить сокровища как единственный источник в таких чрезвычайных случаях.
And she prepared herself in the Bene Gesserit fashion for the wait, accumulating patience, saving her strength.
Она приготовилась к ожиданию, как учит этому Бене Гессерит: набираться терпения и копить силы.
It is not always necessary to accumulate gold and silver in order to enable a country to carry on foreign wars, and to maintain fleets and armies in distant countries.
Не всегда представляется необходимым копить золото и серебро, чтобы дать стране возможность вести внешние войны и содержать флот и армии в отдельных странах.
Every such nation, therefore, must endeavour in time of peace to accumulate gold and silver that, when occasion requires, it may have wherewithal to carry on foreign wars.
Поэтому всякий народ должен стараться в мирное время копить золото и серебро, чтобы иметь возможность, когда это потребуется, вести войны за границей.
The sovereigns of improved and commercial countries are not under the same necessity of accumulating treasures, because they can generally draw from their subjects extraordinary aids upon extraordinary occasions.
Государи культурных и торговых стран не испытывают такой необходимости копить сокровища, потому что они, по общему правилу, могут получить от своих подданных чрезвычайную помощь в чрезвычайных обстоятельствах.
набираться
verb
UNIDO was a key player in that process and France, too, was accumulating investments and expertise to that end.
ЮНИДО является одной из ключевых организаций в этом процессе, и Франция также наращивает инвестиции и набирается опыта в этой области.
EAs will lose their licences if they accumulate 12 or more demerit points within a one-year licensing period.
Кадровое агентство лишается своей лицензии в случае, если оно набирает 12 или более штрафных баллов в течение одного года лицензионного периода.
In addition, Singapore had elaborated a "de-merit" system for recruitment agencies: if an agency accumulated a certain number of de-merits it was forcibly shut down by the Government.
Кроме того, в Сингапуре в отношении агентств по найму разработана система штрафных баллов: если то или иное агентство набирает определенное количество таких баллов, правительство его принудительно закрывает.
Accumulation of new mandates has accelerated the proliferation of thematic and sectoral planning frameworks with their attendant resource requirements and administrative structures.
По мере появления новых мандатов стал набирать темпы процесс увеличения числа рамочных планов деятельности по отдельным темам и по блокам вопросов, а это повлекло за собой новые потребности в ресурсах и необходимость создания новых административных структур.
The number of pension points accumulated by an employee every month is calculated by dividing the pay that the employer declares to the independent pension fund by an annually adjusted "base pay" amount.
Число пенсионных очков, набираемых ежемесячно наемным работником, можно узнать, если разделить сумму зарплаты, заявленной в автономную кассу пенсионного страхования его работодателем, на сумму "базовой зарплаты", пересматриваемой на ежегодной основе.
45. With liberalization and privatization progressing rapidly in many parts of the world, their is an ever greater need to ascertain that the newly privatized insurance companies are pursuing underwriting practices which guard against overexposure to risk and risk accumulation which could lead to financial difficulties.
45. В условиях быстро набирающего темпы процесса либерализации и приватизации во многих регионах мира возникает еще более острая потребность удостовериться в том, что приватизированные страховые компании придерживаются такой практики страхования, при которой они не подвергаются слишком долго риску и скоплению рисков, что в противном случае вызвало бы у них финансовые трудности.
This amount includes savings achieved by replacing retiring staff members who hold entitlement to international benefits with locally recruited staff each year from 2005 to 2015, as well as total accumulated savings for each staff member to be replaced beginning in 2005 and subsequent annual savings.
Эта сумма включает экономию за счет замены ежегодно в течение периода с 2005 по 2015 год выходящих в отставку сотрудников, имеющих право на международные пособия, набираемыми на месте сотрудниками, а также общую совокупную экономию по каждому сотруднику, который будет заменяться начиная с 2005 года, и последующую ежегодную экономию.
14. The value of future employee benefits that UNRWA international and area staff have earned but not yet received (for example, termination liability in the event of the Agency's cessation of operations, accumulated annual leave, repatriation grants) is now recorded on an accrual basis to capture the full cost of employing staff.
14. Стоимость будущих выплат работникам, которые международный персонал БАПОР и персонал, набираемый в районе операций, заработали, но еще не получили (например, обязательства по причитающимся персоналу выплатам при прекращении службы в случае прекращения деятельности Агентства, обязательства по накопленному ежегодному отпуску, выплате субсидий на репатриацию), теперь учитывается по методу начисления, чтобы отразить весь объем расходов на персонал.
UNICEF net assets comprise accumulated surpluses and reserves.
Чистые активы ЮНИСЕФ складываются из накопленного профицита и резервов.
The principal of the Fund represents the net assets at book value (cost) accumulated by the Fund to meet future entitlements.
Основной капитал Фонда складывается из чистых активов по балансовой стоимости, накопленных Фондом для выполнения обязательств по выплате будущих пенсионных пособий.
If a troop contributor provides medical services which include more than one level, those levels shall be accumulated accordingly.
Замечания: Если государство, предоставляющее войска, обеспечивает медицинское обслуживание, охватывающее более чем один уровень, расходы по этим уровням соответствующим образом складываются.
61. There is a growing recognition that poverty can be regarded as a particular form of social exclusion or an accumulation of different forms of exclusion.
61. В настоящее время складывается все более четкое понимание того, что нищету следует рассматривать как особую форму социальной изоляции или как совокупный результат нескольких разных форм изоляции.
The principal of the Fund represents the net assets at book value (cost) accumulated by the Fund to meet its liabilities in terms of future entitlements.
Основной капитал Фонда складывается из чистых активов по балансовой стоимости, накопленных Фондом в целях выполнения обязательств по выплате будущих пенсионных пособий.
When young people accumulate several functions under several individual employment contracts, the working time is added and cannot exceed the total working time referred to above.
Если молодой человек работает по совместительству на нескольких работах по трудовым договорам, то его рабочее время складывается и не может превышать указанную выше продолжительность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test