Translation examples
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
In accordance with the clauses of
В соответствии с положениями:
In accordance with the agreement
В соответствии с договоренностью
- According to this...
- В соответствии с этим...
According to the ballistics report.
Соответствует отчёту баллистиков.
According to the data.
В соответствии с данными.
In accordance with nspd...
В соответствии с протоколом...
according to the lab,
в соответствии с лабораторией,
Not according to this.
Тоже не соответствует данным.
According to the text.
В соответствии с текстом.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
They shall be accorded:
Они предусматривают предоставление:
According citizens the right to protect their life and health;
предоставлением права защищать свою жизнь и здоровье;
according to available and accessible information provided by the
согласно имеющейся информации, предоставленной Центром за мир и
According to the evidence presented to the court, the company was solvent.
Судя по предоставленным суду доказательствам, компания была платежеспособной.
According to the law you are now husband and wife. Wait, it's not finished yet.
Властью, предоставленной мне, объявляю вас мужем и женой.
According to Orac's earlier information, there's probably a woman down there.
Согласно ранее предоставленной Ораком информации, внизу на планете возможно есть женщина.
According to CNN... your Mr. "Nezmeroz" is making promises... to rebuild the Russian Empire.
Согласно информации, предоставленной СиЭнЭн, ваш господин Незмеров... обещает возродить российскую империю.
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
According to his federal disclosure report, Summers's net worth is between 16.5 million and 39.5 million dollars.
—огласно предоставленной им декларации, состо€ние —аммерса оцениваетс€ между $16,5 и $39,5 миллионов.
I therefore submit that the Doctor should be entitled to all rights and privileges accorded an artist under the law.
Поэтому я утверждаю, что доктор должен обладать всеми правами и привилегиями, предоставленными художнику по закону.
According to information released by the Visitors, Fifth Column suicide bombers gained access to the ships as part of the "Live Aboard" program and blew themselves up.
Согласно информации, предоставленной визитёрами, смертники Пятой колонны проникли на корабли как участники программы "Жизнь на борту"
Sure enough, that is the first call that Channing made the night Abby died, according to the phone records obtained by SBPD's very own Carlton Lassiter.
Конечно же, это единственный звонок, который Ченнинг сделал в ночь смерти Эбби, исходя из телефонных записей, Полиции Санта-Барбары, предоставленных Карлтоном Лэсситером.
According to the town charter, a worthy candidate is defined as anyone who can cast a shadow, count to ten, and throw their hat into the provided ring.
Согласно городскому уставу, достойным кандидатом считается любой, кто сможет отбросить тень, досчитать до десяти и попасть своей шляпу в предоставленное кольцо.
But in accordance with the legal standards applicable here, we cannot assume that you will now be endangered in Turkey so as to warrant political asylum.
Но по принятым здесь юридическим нормам мы не можем исходить из того, что возращение в Турцию грозит вам чем-то, что обосновало бы предоставление политического убежища.
According to this liberal and generous system, therefore, the most advantageous method in which a landed nation can raise up artificers, manufacturers, and merchants of its own is to grant the most perfect freedom of trade to the artificers, manufacturers, and merchants of all other nations.
Таким образом, согласно этой либеральной и великодушной теории, самым выгодным способом, каким земледельческая нация может создать у себя своих ремесленников, мануфактуристов и купцов, является предоставление самой полной свободы торговли ремесленникам, мануфактуристам и купцам всех других наций.
and national accord in Tajikistan
согласия в Таджикистане
This is in accordance with the TOR.
Это согласуется с кругом ведения.
Agreement on social accord in Tajikistan
Договор об общественном согласии в Таджикистане
:: The Conference on Iraqi National Accord
:: Конференция по национальному согласию в Ираке
This accords with the Inspectors' own assessment.
Это согласуется с собственной оценкой Инспекторов.
Agreement on Establishment of Peace and National Accord in
и национального согласия в Таджикистане, подписанный в Тегеране
This accords with national procedures the world over.
Это согласуется с национальными процедурами во всем мире.
That position was in accordance with existing regulations and rules.
Эта позиция согласуется с существующими положениями и правилами.
- According to you, yes.
- Если согласиться с вами - да.
Shall we... seal this accord?
Мы... скрепим наше согласие?
Do we have an accord?
Мы пришли к согласию?
Not according to the DCI.
Директор ЦРУ согласия не дал.
According to God's holy ordinance...
В согласии с Божьим святым установлением...
You're here of your own accord.
Ты здесь со своего согласия.
Not of his own accord, he doesn't.
Не со своего согласия, так ведь?
According to Grady, less than 40 hours.
Согласимся с Грэди, меньше 40 часов.
I am certain we can reach an accord.
Уверен, что мы сможем достичь согласия.
It's not often that you find such accord.
Не так часто вы встретите такое согласие.
He rules rather according to the wisdom that you have just spoken, from the rear, driving his slaves in madness on before.
В полном согласии с мудростью, о которой ты говорил, он гонит перед собой полчища обезумевших рабов.
If it is possible for a rocket traveling below the speed of light to get from event A (say, the final of the 100-meter race of the Olympic Games in 2012) to event B (say, the opening of the 100,004th meeting of the Congress of Alpha Centauri), then all observers will agree that event A happened before event B according to their times.
В частности, если два события А и В происходят так далеко друг от друга в пространстве, что ракета должна перемещаться быстрее света, чтобы поспеть от события А к событию В, тогда два наблюдателя, перемещающиеся с различными скоростями, могут не согласиться, что случилось раньше: событие А или событие В. Допустим, к примеру, что событие А — это финиш заключительного стометрового забега на Олимпийских играх 2012 г ., а событие В — открытие 100004-го Конгресса альфы Центавра.
Among other nations, whose vigorous government will suffer no strangers to possess any fortified place within their territory, it may be necessary to maintain some ambassador, minister, or counsel, who may both decide, according to their own customs, the differences arising among his own countrymen, and, in their disputes with the natives, may, by means of his public character, interfere with more authority, and afford them a more powerful protection, than they could expect from any private man.
У других народов, чье сильное правительство не потерпит, чтобы иностранцы обладали каким-либо укрепленным местом на их территории, может оказаться необходимым содержать посланника, консула или дипломати ческого агента, который благодаря своему официальному положению с большим авторитетом мог бы разрешать споры между своими земляками в согласии с их обычаями, а также вмешиваться в их споры с туземцами и давать им более могущественную защиту, чем какое-либо частное лицо.
According to the myth of the family as a sanctuary of tranquillity and harmony, domestic violence is a veritable incongruity, a contradiction in terms.
22. Если исходить из мифа о семье как святыне спокойствия и гармонии, насилие в доме представляет собой поистине несуразность, противоречие в понятиях.
69. According to Ms. Spies, all people need to be proactive and involved to live in a society with harmony.
69. По мнению г-жи Спис, все люди должны играть активную роль и учиться жить в обществе в условиях гармонии.
According to her experience throughout the mandate, legislation alone could not create an atmosphere of social harmony and mutual trust.
Как показывает ее опыт, накопленный за время осуществления мандата, законодательство само по себе не может создать атмосферу социальной гармонии и взаимного доверия.
Ubuntu empowers everyone to be valued, to reach their full potential while remaining in accord with everything and everyone around them.
Убунту побуждает каждого осознавать свою ценность, в полной мере развивать свой потенциал, оставаясь при этом в гармонии с окружающим миром и людьми.
According to Kepler, the harmony of the universe is determined by the motion of celestial bodies.
Согласно Кеплеру гармония вселенной определяется движением небесных тел.
According to myth, the coupling of Harmonia and Ares, the God of war, produced the Amazons.
В мифах говорится, что от Гармонии и бога войны Ареса произошли амазонки.
According the professor of prophecy, it is the day with the most stable flow of Providence.
Так сказала Верховный шаман из Дворца судьбы. В это день энергия Инь и Ян будет находиться в гармонии.
It's a perfect match. What's more, Harmony's fingerprints are all over that paper, and according to preliminary DNA tests, her saliva sealed the envelope it came in.
Более того, по всему листу отпечатки пальцев Гармонии и согласно предварительному анализу ДНК, ее слюной был запечатан конверт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test