Translation examples
In 2005, the CEB issued the Inter-Agency Mobility Accord (the Accord).
22. В 2005 году КСР опубликовал Соглашение о межучрежденческой мобильности (Соглашение).
of the Matignon Accords
Матиньонских соглашений
:: Inter-agency mobility accord implemented by signatories; increased number of parties to the accord
:: Выполнение межучрежденческого соглашения по вопросу о мобильности его участниками; увеличение числа участников этого соглашения
Today, the White House announced an historic accord with the nation of Bandar.
Сегодня Белый Дом сообщил об историческом соглашении с народом Бандара.
My ambassadors were instructed to secure an accord with the Mongols at all costs.
Мои послы были проинструктированы, обеспечив соглашение с монголами во всех расходах.
who sometimes too, without any provocation of this kind, combine of their own accord to raise the price of their labour.
иногда же сами рабочие, без всякого вызова со стороны хозяев, вступают по своей инициативе в соглашение о повышении цены своего труда.
and national accord in Tajikistan
согласия в Таджикистане
This is in accordance with the TOR.
Это согласуется с кругом ведения.
Agreement on social accord in Tajikistan
Договор об общественном согласии в Таджикистане
:: The Conference on Iraqi National Accord
:: Конференция по национальному согласию в Ираке
This accords with the Inspectors' own assessment.
Это согласуется с собственной оценкой Инспекторов.
Agreement on Establishment of Peace and National Accord in
и национального согласия в Таджикистане, подписанный в Тегеране
This accords with national procedures the world over.
Это согласуется с национальными процедурами во всем мире.
That position was in accordance with existing regulations and rules.
Эта позиция согласуется с существующими положениями и правилами.
Where it is in accord with its surroundings.
Где он в согласии с окружающим его.
It doesn't accord with the perceptions I got of this town and its residents."
Да, Том. Я не согласен с её оценкой нашего города и его жителей.
If you truly desire an accord with the people of Earth, she must be stopped.
Если ты и правда хочешь жить в согласии с народом Земли, её нужно остановить.
I shall therefore urgently recommend that the defendant as a maximum is sentenced to psychiatric care which is in accordance with the forensic psychiatrist.
Поэтому я настаиваю, что максимальный приговор — — присудить лечение в психиатрической клинике — — что согласуется с мнением Яна Биркемосе.
Go via Telapias Gate - the King believes I am in accord with him on this, so I will do what I can to reduce the garrison there.
Идите через Ворота Телапиас - царь верит, что я в согласии с ним. так что я сделаю все, что смогу я отошлю часть гарнизона.
I hate to have to break this to you, Cleaver, and I know it doesn't accord with your world view, but the fact that you don't like a law isn't a defence.
Мне жаль причинять тебе боль, Клив, так как я знаю, что это не согласуется с твоим видением мира, но тот факт, что тебе не нравится закон, не может считаться оправданием.
He rules rather according to the wisdom that you have just spoken, from the rear, driving his slaves in madness on before.
В полном согласии с мудростью, о которой ты говорил, он гонит перед собой полчища обезумевших рабов.
If it is possible for a rocket traveling below the speed of light to get from event A (say, the final of the 100-meter race of the Olympic Games in 2012) to event B (say, the opening of the 100,004th meeting of the Congress of Alpha Centauri), then all observers will agree that event A happened before event B according to their times.
В частности, если два события А и В происходят так далеко друг от друга в пространстве, что ракета должна перемещаться быстрее света, чтобы поспеть от события А к событию В, тогда два наблюдателя, перемещающиеся с различными скоростями, могут не согласиться, что случилось раньше: событие А или событие В. Допустим, к примеру, что событие А — это финиш заключительного стометрового забега на Олимпийских играх 2012 г ., а событие В — открытие 100004-го Конгресса альфы Центавра.
Among other nations, whose vigorous government will suffer no strangers to possess any fortified place within their territory, it may be necessary to maintain some ambassador, minister, or counsel, who may both decide, according to their own customs, the differences arising among his own countrymen, and, in their disputes with the natives, may, by means of his public character, interfere with more authority, and afford them a more powerful protection, than they could expect from any private man.
У других народов, чье сильное правительство не потерпит, чтобы иностранцы обладали каким-либо укрепленным местом на их территории, может оказаться необходимым содержать посланника, консула или дипломати ческого агента, который благодаря своему официальному положению с большим авторитетом мог бы разрешать споры между своими земляками в согласии с их обычаями, а также вмешиваться в их споры с туземцами и давать им более могущественную защиту, чем какое-либо частное лицо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test