Translation for "accenting" to russian
Accenting
verb
Translation examples
In this connection, I should also note that the respective statements of the groups on the issue have been nuanced and have also been supplemented with the differently accented references to the relevant rules of the rules of procedure of the Conference on Disarmament which provide guidance on the nomination of the Secretary-General of the Conference.
В этой связи я также должен отметить, что соответствующие заявления групп по этой проблеме носили нюансированный характер и вдобавок поразному акцентировали ссылки на Правила процедуры Конференции по разоружению, которые намечают ориентиры для выдвижения Генерального секретаря Конференции.
It was therefore not logical to put the accent exclusively on the need for reform and good governance in the developing countries while disregarding the shortcomings of the global economic system, a number of which were discussed in the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report (1999) and attributed to globalization.
Поэтому нелогично акцентировать внимание исключительно на необходимости преобразований и благого управления в развивающихся странах, игнорируя при этом недостатки мировой экономической системы, в значительной степени нашедшие отражение в докладе ПРООН о развитии человека (1999 год), в котором в качестве их основной причины называется глобализация.
Try the opening with more accent, like this.
Попробуй начать более акцентировано, вот так.
In the era of globalization, the accent is on open borders and rule-based trade relations.
В эпоху глобализации подчеркивается значение открытых границ и торговых отношений, опирающихся на нормы.
These initiatives accent the Organization's role and its principles, to which I am pleased to reaffirm the commitment of the people of Seychelles.
Эти инициативы подчеркивают роль Организации и ее принципов, приверженность которым народа Сейшельских Островов я рад подтвердить.
26. The need to create democratic structures that include accountable institutions was accented with respect to decentralization, generating an enabling internal environment and fostering maximum participation.
26. В связи с вопросами децентрализации, создания благоприятных внутренних условий и оказания содействия максимально широкому участию подчеркивалась необходимость создания демократических организационных структур, которые бы объединяли учреждения на принципах отчетности.
The awareness of the most emphasized interdependence among nations and of the risks of reciprocal destruction requires a major accent on multilateralism, which, far from putting undue emphasis on force or selective treaty enforcement, requires all States and individuals to enforce decisively the laws and procedures that have been established with respect to nuclear disarmament and the elimination of the threats posed by conventional arms.
Постоянно подчеркиваемая взаимозависимость государств и риск взаимного уничтожения требуют уделить больше внимания многосторонним подходам, которые вместо излишнего внимания применению силы или избирательному выполнению договоров, требуют от всех государств и физических лиц неукоснительного соблюдения законов и процедур, принятых в области ядерного разоружения, и устранения угрозы, которую представляют обычные вооружения.
You accent the backbeat
Ты подчеркиваешь слабую долю
It completely accents your facial features.
Это очень сильно подчеркивает твое лицо.
The cucumber accents the water in such a way that...
Огурец подчеркивает вкус воды таким образом, что...
That's because I' m wearing a dress that accents my boobs.
Это благодаря платью, которое подчеркивает мои сиськи.
They have to be able to accent Madonna, and that's a hard thing to do.
Они должны подчеркивать Мадонну на сцене, это довольно сложно.
The vivid colors of the stained glass light up the walls of the tunnel another example of the way different details accent each other.
Яркие цвета витражей оживляют стены туннеля являя собой еще один пример того, как разные детали подчеркивают друг друга.
This is why so many of the existential thinkers, be they religious, like Meister Eckhart or Paul Tillich, or be they secular, like Camus and Sartre, that they're accenting our finitude and our inability to fully grasp... the ultimate nature of reality, the truth about things.
Вот почему многие экзистенциалисты, религиозного ли толка, как Экхарт или Пауль Тиллих, или светского толка, как Камю или Сартр, - все они подчеркивают нашу конечность и нашу невозможность целиком схватить предельную природу реальности и истину вещей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test