Translation for "accelerating pace" to russian
Translation examples
Preliminary data for the first quarter of 2009 show that GDP fell at an accelerating pace in the EU and in the Commonwealth of Independent States (CIS).
Предварительные данные за первый квартал 2009 года показывают, что в ЕС и Содружестве Независимых Государств (СНГ) ВВП падал ускоряющимися темпами.
From an environmental perspective, the Fund should be replenished to a level that would enable Article 5 Parties to phase out all ODS at a rapidly accelerating pace.
С точки зрения экологической перспективы Фонд следует пополнять до уровня, который обеспечил бы для Сторон, действующих в рамках статьи 5, условия для поэтапного отказа от всех ОРВ быстро ускоряющимися темпами.
With a view to enabling the Joint Arab Action system to keep up with the accelerating pace of events and developments in the area of international relations and the development of systems applied in international and regional organizations,
стремясь к тому, чтобы Система совместных действий арабских государств не отставала от ускоряющегося темпа развития событий в области международных отношений, а также систем, применяемых в международных и региональных организациях,
These reports do not represent all the achievements in the Arab region and there are other significant achievements we are monitoring in the Arab States that are fully in keeping with the accelerating pace of change and development in the region.
Эти документы не отражают всех достижений стран Арабского региона; мы можем наблюдать в арабских государствах и другие важные успехи, полностью соответствующие ускоряющимся темпам, которыми в регионе идут перемены и развитие.
With the accelerating pace of change, there will be new and emerging challenges for which the global community will need greater flexibility, ability for innovation, and the capacity to learn and respond quickly.
В условиях ускоряющихся темпов перемен будут возникать все новые и новые проблемы, для решения которых мировое сообщество должно будет проявлять большую гибкость, способность к инновациям, умение извлекать полезные уроки и оперативно реагировать на проблемы.
42. Mr. Llanio González Pérez (Cuba) said that, notwithstanding the rapidly accelerating pace of global climate change and environmental degradation, the international community was still far from achieving its goal of ensuring environmental sustainability by 2015.
42. Г-н Льянио Гонсалес Перес (Куба) говорит, что, несмотря на быстро ускоряющиеся темпы изменения глобального климата и ухудшения окружающей среды, международное сообщество все еще далеко от достижения своей цели обеспечения экологической устойчивости к 2015 году.
Welcoming the initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques for the convening of an international conference in the Kingdom of Saudi Arabia to address the Correlation between Technology Transfer and Globalization with particular reference to the economic, technological and scientific fields in order to enable Member States of the OIC to keep up with the accelerating pace of economic globalization and to take advantage of its opportunities;
приветствуя инициативу Хранителя двух священных мечетей по созыву в Королевстве Саудовская Аравия международной конференции по соотношению передачи технологии и глобализации, особенно в области экономического и научно-технического сотрудничества, с тем чтобы дать государствам - членам ОИК возможность не отставать от ускоряющихся темпов глобализации экономики и пользоваться открывающимися возможностями;
Nevertheless, a sustained increase in the demand for commodities by developing countries from each other, linked to their accelerating pace of industrial growth, will continue to provide additional opportunities for increased commodity exports by developing countries, including capture of value added in the new supply chains being developed directly from producing developing countries to new consuming markets in Asia.
Тем не менее устойчивое увеличение спроса на сырьевые товары во взаимной торговле развивающихся стран, связанное с ускоряющимися темпами их промышленного роста, будет и впредь создавать дополнительные возможности для расширения сырьевого экспорта развивающихся стран, включая возможности получения добавленной стоимости в рамках новых производственно-сбытовых цепочек, формирующихся непосредственно между развивающимися странами-производителями и новыми рынками потребления в Азии.
These recent developments include the accelerating pace of globalization, the progressive liberalization of cross-border trade and investment, the growth in the number and size of multinational enterprises, the increased number and volume of international financial and commercial transactions, the greater complexity of many of those transactions, the explosive growth of electronic commerce and banking, transfer pricing issues, and the increased use by taxpayers of low-tax or no-tax jurisdictions, including the shifting of income by taxpayers to such low-tax or no-tax jurisdictions, and the use of tax-free regimes in offshore and also onshore jurisdictions for capital flight.
Такими последними событиями являются, в частности, ускоряющиеся темпы глобализации, поступательная либерализация трансграничной торговли и инвестиций, рост числа и размеров многонациональных предприятий, возросшее количество и объем международных финансовых и торговых операций, повышение сложности значительной доли таких операций, стремительный рост электронных торговых и банковских операций, вопросы трансфертного ценообразования и более активное использование налогоплательщиками юрисдикций с низкими налогами или безналоговых юрисдикций, в том числе перевод ими своих доходов в такие юрисдикции с низкими налогами или безналоговые юрисдикции и использование безналоговых режимов в офшорных, а также оншорных юрисдикциях для вывоза капитала.
The international dimensions of the Somali conflict are expanding at an accelerated pace.
Конфликт в Сомали ускоренными темпами приобретает международные масштабы.
Most new and renewable sources of energy grew at an accelerated pace.
Бóльшая часть новых и возобновляемых источников энергии развивалась ускоренными темпами.
Chief among these is the accelerated pace of trials (ibid., paras. 5-6).
Главным из них является ускорение темпов судебных разбирательств (там же, пункты 5 - 6).
Complex societal behaviours emerge from the accelerated pace of technological change.
Ускорение темпов научно-технического прогресса формирует сложные виды социального поведения.
The accelerated pace of globalization means many economies will see more losers as well as winners.
Ускорение темпов глобализации означает, что многие страны что-то потеряют, а что-то приобретут.
The situation is further aggravated by the accelerated pace of demolition of Palestinian houses by the Israeli authorities.
Положение еще более усугубляет ускорение темпов предпринимаемых израильскими властями действий по разрушению палестинских домов.
45. An accelerated pace of returns and a reduction in unmet demand to return are both priorities.
45. Приоритетными задачами являются как ускорение темпов возвращения, так и сокращение неудовлетворенного спроса на возвращение.
The accelerating pace of technological developments in the world and the already well-confirmed emergence of the "new economy".
Ускорение темпов технического развития в мире и уже не вызывающее сомнений появление "новой экономики".
Such assistance will enable them to take advantage of the accelerated pace of globalization in the field of trade and finance.
Такая помощь позволит им воспользоваться преимуществами ускорения темпов глобализации в области торговли и финансов.
Actual settlement construction continued at an accelerated pace in the various parts of the Occupied Palestinian Territory.
Фактическое строительство поселений продолжалось ускоренными темпами в различных частях оккупированной палестинской территории.
And yet, we ravage the Earth at an accelerated pace as if it belonged to this one generation as if it were ours to do with as we please.
И тем не менее, мы продолжаем опустошать Землю ускоренными темпами, будто она принадлежит только одному поколению, будто мы можем поступать с ней, как нам заблагорассудится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test