Translation for "ability of individuals" to russian
Translation examples
The ability of individuals to relate to their environments as well as their freedom of thought and cultural diversity were at stake.
На карту поставлены способность людей осознавать свою связь с окружающей их средой, а также свобода мысли и культурное разнообразие.
57. The ability of individuals to make an early adjustment to longevity will be influenced by their perceptions of old age and by societal attitudes.
57. Способность людей оперативно адаптироваться к увеличению продолжительности жизни будет зависеть от их отношения и от отношения общества к старению.
Consequently, the ability of individuals to exercise their human rights, and that of States to fulfil their obligations to protect those rights, has been diminished.
Поэтому способность людей пользоваться их правами человека и способность государств выполнять их обязательства для защиты этих прав уменьшаются.
12. On many occasions, vulnerability is compounded by direct or indirect discrimination, impacting on the ability of individuals and communities to protect themselves from disasters and to recover.
12. Во многих случаях уязвимость усугубляется прямой или косвенной дискриминацией, что сказывается на способности людей и общин защитить себя от бедствий и ликвидировать их последствия.
UNDP defines capacity development in the following manner: "[c]apacity is the ability of individuals, organizations and societies to perform functions, solve problems and set and achieve goals".
"Потенциал представляет собой способность людей, организаций и обществ выполнять функции, решать проблемы, ставить для себя и достигать цели"6.
These multiple stressors interact to cause anxiety and depression, which have a negative impact on the ability of individuals to cope, resulting in the persistence of poverty.
Эти многочисленные факторы стресса взаимодействуют друг с другом, вызывая тревогу и депрессию, оказывающую негативное воздействие на способность людей их преодолевать, что в результате приводит к сохранению нищеты.
The links in this chain reaction are increased choices and opportunities, increased knowledge and freedom from fear and ignorance, increased health and productivity and the enhanced ability of individuals to take control over their lives and their futures.
Связи в этой цепной реакции расширяют выборы и возможности, углубляют знания и освобождают от страха и неграмотности, улучшают здоровье и производительность, повышают способность людей контролировать свою жизнь и будущее.
To this end, the coalition of like-minded Governments coordinate their efforts and work with civil society and the private sector in a multi-stakeholder process to support the ability of individuals to exercise their human rights and fundamental freedoms online.
В этих целях коалиция правительств-единомышленников координирует их усилия и работу с гражданским обществом и частным сектором в рамках многостороннего процесса поддержки способности людей осуществлять свои права человека и основные свободы в сети.
29. Human rights violations are linked inextricably to virtually every aspect of the HIV/AIDS epidemic, from the factors that cause or increase vulnerability to HIV infection, to discrimination based on stigma attached to people living with HIV/AIDS, to the factors that limit the ability of individuals and communities to respond effectively to the epidemic.
29. Нарушения прав человека неразрывно связаны практически с каждым аспектом эпидемии ВИЧ/СПИДа: от факторов, которые вызывают или усиливают уязвимость человека перед ВИЧ, и дискриминации, основанной на остракизме, с которым сталкиваются люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, до факторов, которые ограничивают способность людей и общин принимать эффективные меры по борьбе с этой эпидемией.
Such processes have caused, in many places, crises of care, which means the breakdown in the abilities of individuals, families, communities and societies to sustain, care for and educate themselves and future generations, thereby undermining people's rights and dignity (United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), 2014).
Эти процессы во многих странах негативно отразились на способности людей проявлять заботу и понимание, иными словами, отдельные лица, семьи, общины и общества утратили способность самостоятельно удовлетворять свои потребности, заниматься самовоспитанием и воспитывать потомство и заботиться о себе и о будущих поколениях, что не позволяет им осуществлять свои права человека и рассчитывать на достойную жизнь (United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), 2014).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test