Translation for "abhorrence" to russian
Abhorrence
noun
Translation examples
- an abhorrence of dogmatism and authoritarian systems
- отвращение к догматизму и авторитарным системам;
They expressed their abhorrence at the continuation of such acts.
Они выразили свое отвращение к продолжению такого рода действий.
The use of rape in conflict is particularly abhorrent.
Особое отвращение вызывает практика изнасилований в ходе военных конфликтов.
Acts of terrorism against innocent people were always abhorrent.
Террористические акты против ни в чем не повинных людей всегда вызывают отвращение.
That tragic event saddens us and rightly generates abhorrence towards terrorism.
Это трагическое событие удручает нас и правомерно вызывает отвращение к терроризму.
Until then, Canada would to express its abhorrence of the dire violations occurring in that country.
Пока же Канада хотела бы выразить свое отвращение в связи с тяжкими нарушениями, происходящими в этой стране.
101. Apartheid has always been regarded as abhorrent by the Israeli Government and society and continues to be so regarded.
101. Апартеид всегда вызывал и продолжает вызывать отвращение у израильского правительства и общества.
But disguise of every sort is my abhorrence.
Но всякого рода лесть вызывает у меня отвращение.
I can hardly think of it without abhorrence.
Я не могу вспоминать об этом без отвращения.
As a humanist, I have an abhorrence of war.
- Как гуманист я испытываю отвращение к войне.
We should feel obliged to recoil from you with abhorrence.
Мы будем обязаны с отвращением сторониться Вас.
Sledgehammers are abhorrent to a man of my finesse.
Кувалды вызывают отвращения у людей с тонкой организацией вроде меня.
And your order shares his abhorrence of the Borgia pope.
А ваш орден разделяет его отвращение к папе из рода Борджиа.
The Federal Government condemns these attacks with indignation and abhorrence.
Канцлер Брандт объявил, что правительство с возмущением и отвращением осуждает нападения
Your name, your very existence... will be met with abhorrence and disgust.
Твое имя, само твое существование... столкнется с ненавистью и отвращением.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
The wiser and better sort of the common people, therefore, have always the utmost abhorrence and detestation of such excesses, which their experience tells them are so immediately fatal to people of their condition.
Поэтому более благоразумные и лучшие люди из простонародья всегда питают отвращение к подобным эксцессам, которые, как говорит им опыт, столь непосредственно губительны для людей их положения.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
But it was a hope shortly checked by other considerations, and she soon felt that even her vanity was insufficient, when required to depend on his affection for her —for a woman who had already refused him—as able to overcome a sentiment so natural as abhorrence against relationship with Wickham.
Но подобное предположение сразу оказывалось несостоятельным, когда она думала о том, что даже при всей своей самонадеянности она не может рассчитывать на его привязанность к той, которая однажды ответила ему отказом, — пусть даже ему удалось бы преодолеть в себе естественное отвращение при одной мысли о необходимости породниться с Уикхемом.
The people of Malta were united in their abhorrence of all acts of violence and hatred, which distressed communities and destabilized nations and regions.
56. Народ Мальты единодушен в своем осуждении всех актов насилия и ненависти, которые разрушают общины и дестабилизируют государства и регионы.
Efforts had consistently been made to demonstrate the country's abhorrence of all forms of discrimination, including racial discrimination, particularly during the apartheid regime in South Africa.
Последовательно проводились усилия, направленные на демонстрацию характерного для страны отношения ненависти ко всем формам дискриминации, включая расовую, особенно во время режима апартеида в Южной Африке.
Nevertheless, as a precautionary measure and as an expression of the general abhorrence which such activities would evoke, the occasion was taken, when the Race Relations Ordinance 1997 was enacted, of including in it a provision which amends the Summary Offences Ordinance 1975 so as to create the specific offence of incitement to racial hatred.
Тем не менее в качестве профилактической меры и как отражение общего неприятия, которое могла бы вызвать подобная деятельность, при утверждении Закона о межрасовых отношениях 1997 года в него было включено положение, содержащее поправку к Закону 1975 года о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, с тем чтобы отдельно предусмотреть преступление в форме подстрекательства к расовой ненависти.
90. Although cases of racial discrimination are non-existent in the Sultanate, the competent authorities make it also a priority to make sure that such acts and practices are completely eradicated from the society and to deal very sternly with its perpetrators, considering these acts and practices as abnormal and abhorrent in the society and as a factor of division that could threaten its cohesion and spread hatred and rancour.
90. Хотя расовой дискриминации в Султанате не существует, компетентные органы также считают своей главной задачей обеспечение того, чтобы такие деяния и практика были полностью искоренены, а к виновным в их совершении лицам применялись жесткие меры, поскольку подобные деяния являются неприемлемыми и несовместимыми с жизнью общества, а также фактором, вызывающим раскол общества, что может угрожать его единству, способствуя распространению ненависти и вражды.
Recalling its resolutions 47/80 of 16 December 1992, in which it condemned unreservedly "ethnic cleansing" and acts of violence arising from racial hatred, and reiterated its conviction that those who committed or ordered the commission of acts of "ethnic cleansing" were individually responsible and should be brought to justice, and 47/121 of 18 December 1992, in which it, inter alia, stated that the abhorrent policy of "ethnic cleansing" was a form of genocide,
ссылаясь на свою резолюцию 47/80 от 16 декабря 1992 года, в которой она безоговорочно осудила "этническую чистку" и акты насилия, проистекающие из расовой ненависти, и вновь заявила о своей убежденности в том, что те, кто совершает или отдает приказы совершать акты "этнической чистки", несут личную ответственность и должны предстать перед судом, и резолюцию 47/121 от 18 декабря 1992 года, в которой она, в частности, заявила, что отвратительная политика "этнической чистки" является формой геноцида,
"Recalling its resolution 47/80 of 16 December 1992, in which it condemned unreservedly 'ethnic cleansing' and acts of violence arising from racial hatred, and reiterated its conviction that those who committed or ordered the commission of acts of 'ethnic cleansing' were individually responsible and should be brought to justice, and noting General Assembly resolution 47/121 of 18 December 1992, in which the Assembly, inter alia, stated that the abhorrent policy of 'ethnic cleansing' was a form of genocide,
ссылаясь на свою резолюцию 47/80 от 16 декабря 1992 года, в которой она безоговорочно осудила "этническую чистку" и акты насилия, проистекающие из расовой ненависти, и вновь заявила о своей убежденности в том, что те, кто совершает или отдает приказы совершать акты "этнической чистки", несут личную ответственность и должны предстать перед судом, и отмечая резолюцию 47/121 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года, в которой Ассамблея, в частности, заявила, что отвратительная политика "этнической чистки" является формой геноцида,
The experiment of the great Torricelli clearly proves that the effects falsely attributed to abhorrence of a vacuum should instead be attributed to air pressure.
Опыт великого Торричелли четко доказывает, что результаты, ошибочно приписываемые ненависти к пустоте, следует вместо этого относить к давлению воздуха.
"We didn't find the real object of our abhorrence and despair, "so we rushed at everything we came across with wilder and wilder fury.
Мы не нашли того, что вызвало нашу ненависть и отчаяние, поэтому стали крушить все, что нам попадалось, с все большей и большей яростью.
And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne ... Hosannas to sing my glory I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me.
И когда все безграничное мироздание будет моим, ...и все соберутся у подножия трона петь мне осанну, ...я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
39. I remain particularly concerned by the abhorrent bombings and other attacks inflicting death and injury on civilians, as well as the kidnappings and murder of scores of people by death squads, allegedly operating in collusion with law enforcement agencies.
39. Я попрежнему особо озабочен вызывающими омерзение взрывами бомб и другими нападениями, в результате которых гибнут и получают ранения гражданские лица, а также похищениями и убийствами десятков людей <<эскадронами смерти>>, которые, как утверждается, действуют в сговоре с правоохранительными органами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test