Translation for "a solitary" to russian
Translation examples
In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large.
В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни.
The percentage of solitary women threatened with poverty was 1.7 per cent in 2003 and 2 per cent in 2004.
Доля одиноких женщин, которым угрожает нищета, была равна 1,7 процента в 2003 году и 2 процента в 2004 году.
Owing to changing family structures and the higher prevalence of solitary living, family support for older persons is on the decline.
В связи с изменениями в структуре семьи и ростом численности одиноких людей наблюдается ослабление семейной поддержки, оказываемой пожилым людям.
Aspects covered by the study include co-residence with family and members and others, solitary living and institutionalization of older persons.
Исследование охватывает, в частности, такие аспекты уклада жизни, как совместное проживание престарелых с членами семей и другими людьми, одинокое проживание и проживание в домах для престарелых.
6. This residual caseload of solitary older persons, unable to secure State benefits or family support, may become dependent on UNHCR for long periods of time.
6. Эта остаточная категория одиноких престарелых лиц, не способных обеспечить государственные льготы или семейную поддержку, может стать зависимой от УВКБ на длительный период времени.
In addition, marked differences between those two groups of countries are also evident with respect to levels of solitary living among older persons and the labour force participation of older persons.
Кроме того, в этих двух группах стран также наблюдаются значительные различия между показателями численности одиноких пожилых людей и масштабами участия пожилых в производственной деятельности.
This category includes pregnant women, solitary persons caring for a child below 15 years of age, or citizens executing long-term care for severely ill children in need of special care, or care for a severely health-affected family member.
В эту категорию входят беременные женщины, одинокие лица, воспитывающие детей, не достигших 15-летнего возраста, или граждане, осуществляющие долгосрочный уход за тяжело больными детьми, нуждающимися в специальном уходе, или ухаживающие за тяжело больным членом семьи.
Solitary employees, again regardless of sex, are afforded increased support provided that they execute permanent care of at least one child until its completion of the compulsory education age; in such cases, benefits are allocated in the first 13 workdays of the necessary care.
Одиноким работникам, будь то мужчины или женщины, предоставляется большая поддержка, при условии, что они осуществляют постоянный уход за по крайней мере одним ребенком до достижения им обязательного школьного возраста; в таких случаях пособие выплачивается самое большее в течение первых 13 рабочих дней от необходимого времени ухода.
The National Centre of Emergency Social Care addresses people in need of immediate social care and support and, more specifically, adults facing crisis situations, children and young people deprived of family care, victims of violence or neglect, women victims of violence or solitary old people.
Национальный центр чрезвычайной социальный помощи ориентирован на нуждающихся в срочной социальной помощи и поддержке, а конкретнее на взрослых лиц, оказавшихся в кризисной ситуации, детей и молодых людей, лишенных поддержки семьи, жертв насилия и безнадзорности, женщин - жертв насилия, одиноких пожилых людей.
Benefits are payable for 28 weeks to the mother; in the case of women having given birth to two or more children and caring for at least two, as well as of women not married, widowed, divorced or solitary for other serious reasons and not living in common-law marriage, the payment of benefits is extended to 37 weeks.
Матерям указанное пособие выплачивается на протяжении 28 недель; женщинам родившим двух или более детей и ухаживающим по крайней мере за двумя из них, а также женщинам, не состоящим в браке, вдовам, разведенным или являющимся одинокими в силу других серьезных причин и не состоящим в законном браке, срок выплаты этого пособия увеличивается до 37 недель.
He kept a solitary life.
Он придерживался одинокой жизни.
Bill Hamilton was a solitary man.
Уильям Гамильтон был одиноким человеком.
He's a solitary one, isn't he, the doctor?
Он одинок, наш доктор?
Do you find it a solitary existence?
Для вас это означает одинокое существование?
A solitary woman hid him in her house.
Одинокая женщина укрыла его в своём доме.
And the owl is a solitary creature by nature,
А сова по природе одинокое создание,
I've always been a solitary man, dismissive of love.
Я всегда был одиноким мужчиной, лишенным любви.
all the empty words of a solitary mind
пустые слова одинокого разума,
Or like a solitary star, always solitary and uninhabited
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
Here a lonely heart broke, and a worn spirit went to its rest, after thirty-seven years of solitary captivity.
3. Здесь разбилось одинокое сердце и усталый дух отошел на покой после тридцати семи лет одиночного заключения.
“I have been crystal gazing, Headmaster,” said Professor Trelawney in her mistiest, most faraway voice, “and to my astonishment, I saw myself abandoning my solitary luncheon and coming to join you.
— Я глядела в магический кристалл, господин директор, — ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. — И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам.
“I am afraid I interrupt your solitary ramble, my dear sister?” said he, as he joined her. “You certainly do,” she replied with a smile; “but it does not follow that the interruption must be unwelcome.”
— Боюсь, сестрица, я не вовремя прервал вашу одинокую прогулку, — сказал он, подходя. — Вы в самом деле ее прервали, — ответила она с улыбкой. — Но отсюда вовсе не следует, что это произошло не вовремя.
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
When one day an expedition was sent to the spatial coordinates that Voojagig had claimed for this planet they discovered only a small asteroid inhabited by a solitary old man who claimed repeatedly that nothing was true, though he was later discovered to be lying.
Экспедиция, посланная некоторое время спустя по тем координатам, где, согласно уверениям Вуяджига, должна была находиться планета шариковых ручек, обнаружила лишь маленький астероид, “населенный” одиноким стариком, который твердил, что все неправда. Впоследствии оказалось, что он лгал.
Wouldn't it be better to go somewhere very far away, even to the Islands again, and there somewhere, in some solitary place, in the woods, under a bush, to bury it all, and maybe also make note of the tree?” And though he felt he could not consider it all clearly and soberly at that moment, it seemed a flawless idea.
Не лучше ли уйти куда-нибудь очень далеко, опять хоть на Острова, и там где-нибудь, в одиноком месте, в лесу, под кустом, — зарыть всё это и дерево, пожалуй, заметить?» И хотя он чувствовал, что не в состоянии всего ясно и здраво обсудить в эту минуту, но мысль ему показалась безошибочною.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test