Translation for "a parallel" to russian
Translation examples
The parallel is, of course, inexact.
Это, конечно, не совсем точная параллель.
parallel to the y-axis)
параллель по долготе оси у)
A parallel exists in the case of the Middle East.
Существует параллель и с Ближним Востоком.
Unfortunately, there is a parallel in the Conference on Disarmament.
К сожалению, тут можно усматривать и параллель с Конференцией по разоружению.
The coordinate of the parallel is 0 m.
Координата параллели составляет 0 метров.
A parallel could be drawn with the situation in Haiti.
В этой связи можно провести параллель с положением в Гаити.
IV. ANALOGIES AND PARALLELS WITH OTHER TYPES
IV. АНАЛОГИИ И ПАРАЛЛЕЛИ С ДРУГИМИ ВИДАМИ
The decision to establish a no-flight zone north of the 36th parallel and south of the 33rd parallel had also been taken unilaterally.
Решение о создании зоны, запрещенной для полетов, к северу от 36 параллели и к югу от 33 параллели северной широты было также принято в одностороннем порядке.
- I was just drawing a parallel...
- Я всего лишь проводил параллель между... - Пиво.
It might be nothing, but you're right, there is a parallel there.
Возможно, это ничего не значит, но ты прав, прослеживается параллель.
I had imagined a parallel between the development of European conscience and chromosome activity.
Мне бы хотелось провести параллель между развитием европейского сознания и активностью хромосом.
I'm trying to make a parallel between this box of cupcakes and your nonexistent love life.
Я попытаюсь провести параллель между коробкой этих капкейков и твоей несуществующей любовью.
I don't know, has some deeper meaning, like, there's a parallel between chicken parm, maybe, like, my father.
В этом есть какой-то скрытый смысл, типа параллели между цыплёнком и, ну, может... моим отцом.
Though some will argue the suffering of animals cannot possibly compare with that of former Jews or slaves, there is, in fact, a parallel.
Хотя некоторые обсудят страдание из животных не может возможно сравниться с тем из прежних евреев или рабов, есть, фактически, параллель.
The parallel between this and the Kwisatz Haderach is readily seen.
И тут мы ясно видим параллель между только что сказанным и идеей Квисатц Хадераха.
He saw a strange parallel here—if he mastered the maker, his rule was strengthened; if he mastered the inward eye, this carried its own measure of command. But beyond them both lay the clouded area, the Great Unrest where all the universe seemed embroiled.
Какая странная параллель: если он одолеет Подателя, его власть укрепится; если сумеет овладеть своим внутренним взором – тоже… Но пока все, что лежало впереди, было закрыто как бы тучами, и только Великая Смута, охватившая всю Вселенную, кипела там.
but when they saw that the enemy preferred a regular siege and was digging the first parallel, the intelligent people were ever so glad and reassured, sir: it meant the thing would drag on for at least two months, because who knew when they'd manage to take it by regular siege![103] Again you laugh?
а как увидели, что неприятель правильную осаду предпочел и первую параллель открывает,[55] так куды, говорят, обрадовались и успокоились умные-то люди-с: по крайности на два месяца, значит, дело затянулось, потому когда-то правильной-то осадой возьмут!
Parallel Computation on PRAM (parallel random access machine), in September;
Параллельное вычисление на ЭВМ с параллельным доступом (ПРАМ), в сентябре;
A parallel investigation.
В параллельном расследовании.
It's a parallel universe.
Это – параллельная вселенная.
In a parallel universe.
В параллельной вселенной.
Run a parallel investigation?
Открыли параллельное расследование?
- A parallel world where...
- Параллельный мир, где...
It's a parallel economy.
Это параллельная экономика.
Like a parallel universe.
Как параллельная вселенная.
what is most strange to me is that crime has been increasing among the upper classes as well, and in a parallel way, so to speak.
страннее всего то для меня, что преступления и в высших классах таким же образом увеличиваются и, так сказать, параллельно.
By making different combinations of switches—in series or parallel—I knew I could get different voltages.
Я знал, что с помощью разных сочетаний переключателей — последовательных или параллельных — можно получать разные значения напряжения.
I said, “I know. It really takes much longer to do the problem, but we’re doing them in parallel.
— Знаю, — говорю я. — Однако, на самом деле, решение занимает срок более долгий, просто мы решаем задачи параллельно.
The board was filled with designs—circles, wedges and curves, snake tracks and squares, flowing arcs split by parallel lines.
Доска была испещрена рисунками – кругами, углами, треугольниками и кривыми, волнистыми линиями и квадратами, дугами, рассеченными параллельными линиями.
To the left, parallel to the blind wall, and also just beyond the gate, a wooden fence extended about twenty paces into the yard and only then broke to the left.
Слева, параллельно глухой стене и тоже сейчас от ворот, шел деревянный забор, шагов на двадцать в глубь двора, и потом уже делал перелом влево.
He had just told me in the examination that the light would be displaced, parallel to itself, and therefore the image would move over to one side, but would not be turned by any angle.
Вот только что, на экзамене, он сказал, что свет будет смешаться параллельно направлению его движения, поэтому изображению, о котором мы с ним говорили, следовало не поворачиваться на какой-то угол, а смещаться.
In fact it wasn’t perfectly oblong: the two long walls were raked round in a slight parallel curve, and all the angles and corners were contoured in excitingly chunky shapes.
Если приглядеться, можно было заметить, что прямоугольность форм слегка нарушена: более длинные стены изящно изгибались параллельно друг другу, а угловые контуры были приятно сплюснуты.
His great chest was low to the ground, his head forward and down, while his feet were flying like mad, the claws scarring the hard-packed snow in parallel grooves.
Широкой грудью он почти припал к земле, голову вытянул вперед, а ноги летали как бешеные, прорезая на крепко укатанном снегу параллельные борозды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test