Translation for "welter's" to german
Welter's
verb
Translation examples
noun
From the red welter below, a knife stabbed upward.
Aus dem roten Chaos unter ihm stach ein Messer empor.
The chaos was total, a welter of glue and paint and equipment and bones.
Ein völliges Chaos, ein Durcheinander von Leim und Farbe und Hilfsmitteln und Knochen.
A myriad of themes and contrary notions, all woven up in a welter of detail.
Eine Myriade von Themen und gegenteiligen Begriffen, alle verwoben in ein Chaos von Details.
It was a byzantine welter of detail, but in outline surprisingly familiar: the Cartesian world.
Ein byzantinisch anmutendes Chaos von Einzelheiten, im Ganzen jedoch überraschend vertraut: die cartesische Welt.
Garion felt a surge, a welter of confused impressions, and then a tingling wrench behind his ears.
Garion spürte eine Woge, ein Chaos verworrener Eindrücke, dann einen klingenden Druck hinter den Ohren.
Killeen realized now that in these last years he had come to think of the Cap’ncy as a welter of endless detail.
Killeen erkannte, dass er in diesen letzten Jahren dazu gekommen war, das Kapitänsein als ein Chaos endloser Details zu begreifen.
In a welter of squealing tires and stripped rubber, he made an acute U-turn and sped off after the black Hummer.
In einem Chaos aus quietschenden Reifen und verbranntem Gummi wendete er scharf und raste hinter dem schwarzen Hummer her.
Her heart and spirit could no longer contain the bitter welter of emotions she refused to exhibit before deLacey and Mercardier.
Ihr Herz und ihr Geist konnten das bittere Chaos ihrer Gefühle, das sie vor deLacey und Mercardier verborgen hatte, nicht länger leugnen.
Even then, in the midst of all that welter of death and blood and steel, and stumbling horses and shrieking men, Temujin could think: I was mistaken.
Selbst in diesem Chaos von Tod und Blut und Eisen, von strauchelnden Pferden und ächzenden Menschen konnte Temudschin noch denken: ich habe mich getäuscht.
White hot cannon shells sliced down through the cabin, mincing the navigator and his station in a welter of steel splinters, blood and smoke.
Weiß glühende Geschosse fegten durch die Kabine und zerfetzten den Navigator und seine Station in einem Chaos aus Stahlsplittern, Blut und Rauch.
noun
“What if they get captured, General?” Rex asked, letting the welter of data and images on his HUD wash over him.
»Und was ist, wenn sie gefangen genommen werden, General?«, wollte Rex wissen, während die Unzahl von Daten und Bildern auf seinem HUD auf ihn einstürmten.
Streets, houses, shops, blocks of flats, bridges, cars, people, a welter of disparate and perverse phenomena which defied easy categorization.
Straßen, Häuser, Läden, Wohnblöcke, Brücken, Autos, Menschen – eine Unzahl miteinander unvereinbarer, perverser Phänomene, die sich einer einfachen Klassifizierung entzogen.
she had even digested—in one huge terrified gulp—Lita's black boudoir, with its welter of ebony velvet cushions overlooked by a statue as to which Mrs. Manford could only minimize the indecency by saying that she understood it was Cubist.
sie hatte sogar – nach dem ersten Schrecken – Litas schwarzes Boudoir verdaut, mitsamt der Unzahl ebenholzschwarzer Samtkissen und der darauf herabblickenden Skulptur, deren Unanständigkeit Mrs Manford mit der Bemerkung zu verharmlosen suchte, ihres Wissens sei dies kubistisch.
noun
How, that scream demanded, could the day of days end like this, in a welter of falling bodies?
Wie könnte denn, fragte der Schrei inständig, der Tag der Tage solchermaßen enden, in einem tobenden Tumult niederstürzender Leiber?
As he stood smiling, a little wave crept up out of the general welter and splashed at his feet for attention. It was Betty.
Während er lächelnd dastand, erhob sich eine kleine Welle aus dem allgemeinen Tumult und umspülte Aufmerksamkeit heischend seine Füße. Es war Betty.
I thought for a heartbeat that he intended to attack us, to die in a sudden welter of one-sided battle, but instead he let the sword drop.
Einen Wimpernschlag lang dachte ich, er wolle uns angreifen, um im jähen Tumult eines einseitigen Kampfes zu sterben, doch stattdessen ließ er das Schwert fallen.
This was the memory she always returned to, a memory of peace and solitude, where she withdrew from the welter to think her own thoughts, discover her own self.
Das war die Erinnerung, zu der sie immer zurückkehrte, eine Erinnerung voller Friede und Einsamkeit, wohin sie sich zurückzog aus dem Tumult, um ihre eigenen Gedanken zu denken und ihr Selbst zu entdecken.
noun
The room was a welter of blood.
Der Raum war ein Meer von Blut.
He was lying in a welter of foam, black hair slicked back, face cleaned and relaxed, eyes closed.
Er lag mit geschlossenen Augen, das Gesicht gewaschen und entspannt, das schwarze Haar nass zurückgestrichen, in einem Meer von Schaum.
Driving across Missouri in the middle of the night, I turned the dial back and forth, and thought for a second I had found McGraw in that welter of sobs and voices.
Auf der Fahrt durch Missouri mitten in der Nacht drehte ich den Senderknopf vor und zurück und meinte fast schon, McGraw in jenem Meer von Schluchzern und Stimmen gefunden zu haben.
and even as he died a line of white heat, the limb of the sun, rose eastward beyond the projection of the bay, splashing its radiance across the sky and turning the dark sea into a weltering tumult of dazzling light.
und gerade, als er starb, tauchte der Rand der Sonne weißglühend im Osten über der Bucht auf, schleuderte Strahlen über den Himmel und verwandelte das dunkle Meer in einen wogenden Aufruhr blendenden Lichts.
The lesser darkness between the lines of the island and sea had resolved into the wreckage of the dock, at a slight raised angle from the sea so the right half of it lay submerged, the shore to either side a human-made welter of broken concrete pilings and rocks.
Dort, wo Insel und Meer aufeinandertrafen, schien es weniger düster zu sein, und dort schälten sich langsam die Trümmer eines Anlegers aus dem Dunkel, dessen eine Seite ins Wasser abgesackt war und die andere leicht darüber hinausragte. Das Ufer zu beiden Seiten bestand aus einem Durcheinander von Betonbrocken und Felsblöcken.
They came forward, evidently still afraid of Montgomery, but still more afraid of my cracking red whip-lash; and after some fumbling and hesitation, some whip-cracking and shouting, they lifted him gingerly, carried him down to the beach, and went splashing into the dazzling welter of the sea. "On!" said I, "on! Carry him far."
Sie kamen heran, offenbar noch immer in Angst vor Montgomery, aber noch mehr in Angst vor meiner knallenden roten Peitsche, und nach einigem Zögern und Warten, einigem Peitschenknallen und Rufen hoben sie den Leichnam vorsichtig auf, trugen ihn zum Wasser hinunter und gingen platschend ins gleißende, wogende Meer. »Weiter«, sagte ich, »weiter - tragt ihn weit!«
The hill-streams foam and welter in a steady plunge, the mined clay drops and melts and eddies in the night, the snake coils cool and glistening under dripping ferns, the water roars down past the mill in one sheer sheet-like plunge, making a steady noise like wind, and in the night, in the dark, the river flows by us to the sea.
Die Bergbäche schäumen und toben in unablässigem Fallen, der unterspülte Lehm sinkt ein und zerfließt und wirbelt in der Nacht, die Schlange krümmt sich kühl und glitzernd unter dem tropfenden Farn, das Wasser tost an der Mühle vorbei in einem einzigen überschießenden Schwall wie eine Wand, mit einem steten Rauschen wie vom Wind, und in der Nacht, in der Dunkelheit fließt der Fluss an uns vorbei ins Meer.
By the waters of life, by time, by time, and of the yellow cat that smites the nation, of the belly of the snake that coils across the land--of the terrible names of the rivers in flood, the rivers that foam and welter in the dark, that smash the levees, that flood the lowlands for two thousand miles, that carry the bones of the cities seaward on their tides: of the awful names of the Tennessee, the Arkansas, the Missouri, the Mississippi, and even the little mountain rivers, brothers, in the season of the floods.
An den Wassern des Lebens, der Zeit, der Zeit, und der gelben Katze mit ihrem Prankenschlag, des Schlangenbauchs, der sich durchs Land windet – der furchteinflößenden Namen der angeschwollenen Flüsse, der Flüsse, die schäumen und auflaufen in der Finsternis, die Dämme einreißen und das Tiefland zweitausend Meilen weit überfluten, die auf ihren Rücken die Trümmer der Städte ins Meer schwemmen: des furchtbaren Tennessee, Arkansas, Missouri, Mississippi und selbst der Bergbäche, mit denen sie bei Hochwasser verbrüdert sind.
The government chattered, the opposition chattered, the church chattered, the Manufacturers’ Association chattered, the trade unions chattered, and there was a welter of chatter about a famous couple who had split up, a photographer who had photographed something he wasn’t supposed to, the richest, most powerful man in the country whose wife had written him a public letter chastising him for things he’d said to another woman, and endless chatter and natter about stonemasons falling like ripe pears from scaffolds, illegal aliens drowning at sea, retirees with barely enough rags to cover their asses, and little children being raped. The papers chattered everywhere and always about every problem in existence, but always idly, without the chatter ever leading to any sort of understanding or concrete action . . .
Die Regierung schwafelte, die Opposition schwafelte, die Kirche schwafelte, der Unternehmerverband schwafelte, die Gewerkschaften schwafelten. Leeres Geschwätz über die Trennung eines VIP-Paares, über einen Fotografen, der fotografiert hatte, was er nicht fotografieren durfte. Leeres Geschwätz über den reichsten und mächtigsten Mann des Landes, den seine Gattin in einem offenen Brief wegen gewisser Bemerkungen einer anderen Frau gegenüber kritisiert hatte. Leeres Geschwätz über die Maurer, die wie reife Birnen vom Baugerüst fielen, über die Bootsflüchtlinge, die im Meer ertranken, über Rentner, die ein so armseliges Leben führten, dass sie mit Flicken am Hintern herumlaufen mussten, über Kindesmissbrauch … Es wurde immer und überall über jedes Problem geredet, aber es war nichts als Geschwafel, ohne dass etwas Konkretes dabei herauskam oder irgendeine Maßnahme ergriffen wurde …
noun
“You earned it,” I said, and so he had, for in that welter of death Alfred’s son had fought like a man.
»Du hast es verdient«, sagte ich, und das hatte er auch, denn in diesem Sturm des Todes hatte Alfreds Sohn gekämpft wie ein Mann.
The welter of men thrashing in the ebbing tide, the fall of heavy spears, blood dark in dark water, screams, the sense of not knowing what happened, of desperation, of hearing the solid thumps of blades hurled from the parapet, the smaller sounds of arrows striking home, the shouts of men who did not know what was happening, men who feared death, men who bellowed at other men to bring ladders or to haul a spar back up the muddy bank.
Die wogenden Menschenmassen, die spritzend durch das ablaufende Wasser stampften, der Sturm schwerer Speere, der auf uns niederging, das schwarze Blut im Wasser, die Schreie, das Gefühl, nicht zu wissen, was geschah, Männer, die Todesängste ausstanden, Männer, die anderen Männern zubrüllten, Leitern zu bringen oder wieder eine Spiere in die Schlickbank zu rammen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test