Translation examples
The uniformity of it made him more nervous than any flaw. It was too perfect.
Die Gleichmäßigkeit dieser Daten machte ihn nervöser, als wenn er einen Fehler entdeckt hätte. Es war zu vollkommen.
All that was lacking was uniformity and order.
Alles, was fehlte, waren Einheitlichkeit und Ordnung.
This lack of uniformity was a considerable nuisance.
Diese fehlende Einheitlichkeit war ein großes Ärgernis.
Uniformity is death, in economics or in biology.
Einheitlichkeit bedeutet Tod, in der Ökonomie wie in der Biologie.
We use standard gestures for uniformity.
Wir benutzen standardisierte Gesten, wegen der Einheitlichkeit.
I see as I write this that there is no uniformity in the way I refer to Gerry.
Während ich das schreibe, bemerke ich, dass es keine Einheitlichkeit darin gibt, wie ich von Gerry spreche.
Given these properties of scarcity, durability, uniformity and the rest, the case for gold as money seems strong.
Angesichts solcher Eigenschaften – Knappheit, Beständigkeit, Einheitlichkeit und so weiter – spricht vieles für die Verwendung von Gold als Geld.
Farm products like tobacco had further disadvantages as media of exchange, stores of value, and means of payment—most obviously bulk, lack of uniformity, and spoilage.
Die landwirtschaftlichen Produkte hatten als Mittel für den Austausch, die Wertaufbewahrung und die Bezahlung noch mehr Nachteile – hauptsächlich ihre lose Form, ihre mangelnde Einheitlichkeit und ihre Verderblichkeit.
Curiously enough, there are men who lose that feeling of mystery, which is at the root of all our delights, when they discover the uniformity of law among the diversity of nature.
Seltsamerweise gibt es Menschen, die das Gefühl des Geheimnisvollen, aus dem all unsre Freuden entspringen, verlieren, wenn sie die Einheitlichkeit des Gesetzes in der Mannigfaltigkeit der Natur entdecken.
The hide should not be considered spotted, but rather a black coat whose uniformity is broken by pale veins that open in a lozenge design: an unevenness of pigmentation that preannounces the unevenness of the movements.
Mehr als von Flecken müßte man von einem schwarzen Überzug sprechen, dessen Einheitlichkeit durch helle Äderungen zersetzt wird, die aufplatzen und ein Rautenmuster verfolgen – eine Diskontinuität in der Pigmentierung, die bereits die Diskontinuität der Bewegungen annonciert.
Uniformity is expediency, and certainly we cannot hope to manage a divided postal system properly, so it becomes necessary to require a mandatory installation of data transterminals in every home that expects to receive mail.
Einheitlichkeit bedeutet Zweckdienlichkeit, und wir können schließlich nicht erwarten, dass ein geteiltes postalisches System ordentlich funktioniert. Entsprechend ist es notwendig, jeden Haushalt, der Post erhalten möchte, zur Installation eines Datenempfangsterminals zu verpflichten.
So, to start with, we need uniformity.
Zunächst einmal brauchen wir Gleichförmigkeit.
Who’s becoming part of the Big Uniformity?
Wer wird denn hier Teil der großen Gleichförmigkeit?
Transportation had built the depot, and the Council liked uniformity.
Die Transportgesellschaft hatte das Depot gebaut, und der Council liebte die Gleichförmigkeit.
They were of singular uniformity, and would appear to be specially hewn and dressed for some purpose.
Diese waren von sonderbarer Gleichförmigkeit und schienen für einen bestimmten Zweck bebauen und bearbeitet zu sein.
Garvey liked the Pools and their adjuncts, the uniformity of their design, the banality of their decorations.
Garvey mochte die Schwimmbecken und die dazugehörigen Anlagen, die Gleichförmigkeit ihrer Gestaltung, die Banalität ihrer Dekoration.
How could it be explained that the desire for the most inane uniformity was felt only in front of the television screen and not in the rest of everyday married life?
Wie sich erklären lasse, daß sich der Wunsch nach ödester Gleichförmigkeit nur vor dem Bildschirm rege, nicht aber im restlichen Ehealltag.
(Eschschloraque) ‘A time will come when it’s diabolic for the rituals of uniformity – I’m being imprecise, Rohde, and you’re not telling me off.
(Eschschloraque) »Es wird eine Zeit kommen, wo es diabolisch ist, die Rituale der Gleichförmigkeit – ich bin unpräzise, Rohde, und Sie rügen mich nicht!
it was a compulsion of incredible depth and uniformity for such a diverse and advanced culture, and it had little to do with their own welfare and progress.
Die Gier der Jarts war nicht selbstsüchtig, sondern ein Zwang von unglaublicher Tiefe und Gleichförmigkeit für eine solch mannigfaltige und fortgeschrittene Kultur;
Kyp, remind me to issue an order that all starfighters in this squadron are to be individually decorated by their pilots. No uniformity.
Kyp, erinnere mich daran, einen Befehl zu geben, dass alle Piloten dieser Staffel ihre Jäger individuell dekorieren sollen. Keine Gleichförmigkeit.
The flames that bear down on me have an unnatural height, a uniformity that marks them as human-made, machine-made, Gamemaker-made.
Die näher kommenden Flammen sind von unnatürlicher Höhe und Gleichförmigkeit, und das verrät, dass sie menschengemacht sind, maschinengemacht, von den Spielmachern gemacht.
He was an overachiever, in a Service where uniformity was prized above all.
Er war zu gut, und das in einer Umgebung, in der Uniformität mehr galt als alles andere.
Underlying the principle of submission was the principle of uniformity and branding.
Im Prinzip der Unterwerfung lag unterschwellig das Prinzip der Uniformität und der Kennzeichnung.
He wasn’t gay, publicly pretending to a uniformity that had no meaning in private.
Er war nicht schwul, bekannte sich nicht öffentlich zu einer Uniformität, die im Privaten keine Bedeutung hatte.
It implies that no person or group out there is enforcing rigid uniformity.
Es deutete darauf hin, dass keine Personen oder Gruppen dort draußen strenge Uniformität erzwingen.
A tweak here and a tuck there are little details that scream all the louder in the apparent, well, uniformity.
Einmal hier gezupft und einmal da gekniffen, das schafft kleine Einzelheiten, die in scheinbarer, nun, Uniformität um so augenfälliger sind.
The uniformity added to Jeshua's confusion, but after several hours of wandering, he found the clue that provided guidance.
Diese Uniformität verstärkte Jeshuas Verwirrung, aber nach einer mehrstündigen Wanderung hatte er das Leitsystem identifiziert.
With their white robes and shaved heads, the female esholi affected an alarming uniformity.
Mit ihren weißen Gewändern und rasierten Köpfen trugen die weiblichen Esholi eine alarmierende Uniformität zur Schau.
To Lennox they seem featureless in their uniformity, as they move swiftly, looking back for pursuing vehicles.
Für Lennox sehen sie in ihrer Uniformität alle gleich aus, während sie eilig weitergehen und sich immer wieder umsehen, ob ihnen ein Fahrzeug folgt.
His voice was deep and pleasant, and his entire appearance differed from his companions in their black uniformity.
Seine Stimme klang tief und angenehm, was ganz seiner Erscheinung entsprach, die sich von der schwarzen Uniformität seiner Freunde unterschied.
When they say, ‘Down with forced Uniformity, let Freedom of Conscience prevail,' it gladdens the hearts of the Papists, who cannot practice their faith under that Act of Uniformity that Epsom wrote.
Wenn sie ›Nieder mit der erzwungenen Uniformität, es lebe die Gewissensfreiheit! ‹ rufen, freut das die Herzen der Papisten, die nach der Uniformitätsakte, die Epsom verfasst hat, ihren Glauben nicht praktizieren dürfen.
The winter landscapes uniformity gave it a special kind of beauty.
Die Winterlandschaft hatte in ihrer Einförmigkeit eine besondere Schönheit.
They're great believers in uniformity, and windows have no place in military fortifications.
Sie sind sehr für Einförmigkeit, und in einer militärischen Festung haben Fenster nichts verloren.
The law prescribed uniformity for all, and Toz was the miraculous exception that confirmed the rule.
Das Gesetz lautete Einförmigkeit für alle, er war die wundersame Ausnahme, die es bestätigte.
There is this peculiarity about Italian cities, that having nearly all of them been capitals and the centre of some great intellectual movement, they have not become subject to the monotonous uniformity which pervades the rest of Europe.
Italienische Städte verfügen über die Eigenheit, beinahe alle Hauptstädte und Zentren großer intellektueller Bewegungen gewesen zu sein und sind nicht von der monotonen Einförmigkeit betroffen, die den Rest Europas durchdringt.
Our late suicidal President Raphkind and his unconstitutional attempts to bring American politics into a kind of uniformity of expression, his attempt to repress what he called destructive dissent…His drastic failure as a statesman, his traumatic failure to change the shape of our judicial system…
Unser durch Selbstmord ums Leben gekommener Präsident Raphkind und seine verfassungswidrigen Bestrebungen, die amerikanische Politik zu einer gewissen Einförmigkeit des Ausdrucks zu bringen, sein Versuch, alles zu unterdrücken, was er als destruktiven Dissens bezeichnete… Sein Versagen als Staatsmann, sein traumatisches Versäumnis, die Form unseres Rechtssystems zu ändern…
They were amazed to discover that the people were just like the inhabitants of their own S21 neighborhood, with the exception of their accent; here they spoke in a singsong way, there the language was guttural and jerky; in other neighborhoods it might be nasal, whistling, or breathy, and it all revealed a great secret: behind the apparent uniformity of people and things, the people were in fact very different, and when they were at home, among their family and friends, they spoke other languages besides abilang, just as they did in the S21.
Sie entdeckten mit Erstaunen, dass die Leute in allem den Einwohnern von S21 glichen, bis auf den Akzent, bei den einen war er singend, dort guttural und abgehackt, woanders nasal, gepfiffen oder gehaucht, was ein großes Geheimnis offenbarte: Hinter der scheinbaren Einförmigkeit der Dinge und der Wesen waren die Leute in Wahrheit sehr verschieden und sprachen bei sich, in der Familie, unter Freunden, andere Sprachen als das Abilang, ebenso wie in S21.
On and on she ran, but the sheer sameness of the buildings and streets soon made her feel as if she were running on the spot and getting nowhere. The housing development was a veritable maze, but a maze that deceived one by its regularity and uniformity.
Momo lief weiter und weiter, aber da ja alle Häuser und Straßen einander vollkommen glichen, hatte sie bald das Gefühl, gar nicht vom Fleck zu kommen und an der gleichen Stelle zu laufen. Es war ein wahrer Irrgarten, aber ein Irrgarten der Regelmäßigkeit und Gleichheit.
The pilot would also have been struck by the uniformity of those people’s movements: they were all hurrying, but they all moved with amazing discipline, none of them breaking into a run, all moving towards an open gate by which two cars were parked, while the third one was just driving up towards it.
Ferner wäre dem Piloten die Gleichartigkeit der Bewegungen aufgefallen: Alle beeilten sich, doch niemand lief, eine erstaunliche Disziplin einhaltend, zu einem geöffneten Tor, vor dem zwei Autos hielten, ein drittes war unterwegs.
“All this uniformity makes me uncomfortable,” said Gragelouth.
»Bei dieser ganzen Eintönigkeit habe ich ein ungutes Gefühl«, bemerkte Gugelund.
It was impossible, even, to tell where the zenith of heaven lay, so uniform was the color that spread across the countryside.
Es war sogar unmöglich gewesen zu ergründen, wo sich der Himmelszenit befand, von einer solchen Eintönigkeit war die Farbe, die sich über das Land breitete.
Trees had been planted to break up the uniformity and provide some shelter or shade according to season.
Man hatte Bäume gepflanzt, die die Eintönigkeit ein wenig auflockern und je nach Jahreszeit Schutz oder Schatten spenden sollten, doch sie waren noch jung und klein.
Ranks of uniform new-build office and apartment buildings lined the west side, sucking every scrap of age and tradition from their surroundings.
Im Westen stand eine Reihe neuer Büro- und Apartmenthäuser, deren Eintönigkeit der Umgebung auch noch den letzten Rest von Alter und Tradition entzog.
On either side of her there are identical single-storey buildings in which a few residents have attempted to defy the uniformity by putting up decorative fans and brightly coloured lamps.
Das Wohngebiet besteht aus lauter identischen, einstöckigen Häusern. Ein paar Bewohner leisten mit Fächern und bunten Lampen, die sie in ihre Fenster gehängt haben, Widerstand gegen die Eintönigkeit.
Despite this surface uniformity, our small hamlet had in it good people and bad, eminent and lowly, powerful and impotent. Side by side with a number of clever ones, there flourished an amusing handful of fools—not counting the village idiots, that is. Here, as elsewhere, the large world was represented in small, and since the mighty and the lowly, the sly and the foolish were inextricably related and intermarried, it was no surprise to find overweening pride and narrow-minded silliness jostling each other under the same roof—our life had sufficient breadth and scope for the entire range of human life. Yet a permanent veil of suppressed or subliminal uneasiness hung over all of us. The wretchedness of a life of unrelieved toil and dependence on the forces of nature had in the course of time invested our declining race with a penchant for melancholy. Though this may have suited our rough, angular faces, it failed to produce fruit—at least any that afforded pleasure.
Ungeachtet der scheinbaren Eintönigkeit gab es dennoch in unsrer Bürgerschaft Böse und Gute, Vornehme und Geringe, Mächtige und Niedrige und neben manchen Klugen eine ergötzliche kleine Sammlung von Narren, die Kretins gar nicht mitgerechnet. Es war wie überall ein kleines Abbild der großen Welt, und da Große und Kleine, Schlaumeier und Narren unlöslich untereinander verwandt und vervettert waren, traten sich strenger Hochmut und bornierter Leichtsinn oft genug unter demselben Dach auf die Zehen, so daß unser Leben für die Tiefe und Komik des Menschlichen hinreichenden Raum bot. Nur lag ein ewiger Schleier von verheimlichter oder unbewußter Bedrücktheit darüber. Das Abhängigsein von den Naturmächten und die Kümmerlichkeit eines arbeitsvollen Daseins hatten im Verlauf der Zeiten unsrem ohnehin alternden Geschlecht eine Neigung zum Tiefsinn eingegeben, der zu den scharfen, schroffen Gesichtern zwar nicht übel paßte, sonst aber keinerlei Früchte zeitigte, wenigstens keine erfreulichen.
I imagined, indeed, that you would have been cloyed and tired with uniformity of adventures and expressions, inseparable from a subject of this sort, whose bottom, or groundwork being, in the nature of things eternally one and the same, whatever variety of forms and modes the situations are susceptible of, there is no escaping a repetition of near the same images, the same figures, the same expressions, with this further inconvenience added to the disgust it creates, that the words Joys, Ardours, Transports, Extasies and the rest of those pathetic terms so congenial to, so received in the Practice of Pleasure, flatten and lose much of their due spirit and energy by the frequency they indispensably recur with, in a narrative of which that Practice professedly composes the whole basis. I must therefore trust to the candour of your judgment, for your allowing for the disadvantage I am necessarily under in that respect; and to your imagination and sensibility, the pleasing taks of repairing it, by their supplements, where my descriptions flag or fail: the one will readily place the pictures I present before your eyes; the other give life to the colours where they are dull, or worn with too frequent handling.
Ich dachte wirklich, die Eintönigkeit der Begebenheiten und Eindrücke, die nun einmal von einem Gegenstand wie diesem nicht zu trennen ist, da sein Wesensgrund von Natur aus ewig gleichbleibend ist, würde Sie ermüden. Bei aller Abänderung der Form und der Art, zu der die Situationen fähig sind, wiederholen sich doch fast immer dieselben Bilder, dieselben Figuren und Eindrücke und damit unvermeidlich auch der gleiche Ekel, den diese Wiederholung erzeugt. Die Worte Freuden, Leidenschaft, Entzücken, Ekstase und ähnliche hochtrabende Ausdrücke, die auf das Liebesspiel angewandt werden, verlieren durch die häufige Anwendung in einem Bericht, der in der Hauptsache die Ausübung dieses Spiels zum Inhalt hat, ihren wahren Gehalt und ihre Kraft. Ich muß mich daher auf Ihre Güte verlassen und hoffen, daß Sie der Ursachen wegen meine Zwangslage entschuldigen. Zugleich hoffe ich, daß Ihre Phantasie und Ihr Einfühlungsvermögen meine Schilderung dort, wo es ihr an Kraft und Vollendung fehlt, ausschmücken und ergänzen werden. Ihre Phantasie und Einbildungskraft wird Ihnen die Bilder, die ich beschreibe, alsbald vor Augen rücken und ihnen die Farben des Lebens verleihen, wenn sie zu matt oder durch zu häufige Anwendung verblaßt sein sollten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test