Translation for "undersigned" to german
Undersigned
adjective
Translation examples
adjective
THE PREVAILING ORDER OF THIS WORLD IS A RULE OF CHAOS: A PARADOX. I, THE UNDERSIGNED, EMBODY THAT PARADOX, THEREFORE AM I
DIE VORHERRSCHENDE ORDNUNG DIESER WELT IST DIE ORDNUNG DES CHAOS: EIN PARADOXON. ICH, DER UNTERZEICHNETE, VERKÖRPERE DIESES PARADOXON;
The following narrative was found among his papers by the undersigned, his nephew and heir, but unaccompanied by any definite request for publication.
Die folgende Erzählung fand der Unterzeichnete, sein Neffe und Erbe, unter seinen Papieren; sie war jedoch von keiner ausdrücklichen Bitte um Veröffentlichung begleitet.
Let me read it to you: "We the undersigned, as members of Central Police Headquarters of Vigata, deplore--'" 'Wait. Did you send it?'
Ich lese ihn vor: >Die Unterzeichneten, Mitarbeiter des Commissariato di Pubblica Sicurezza in Vigàta, missbilligen …<« »Warte mal, habt ihr ihn schon abgeschickt?«
MR JOHN FLORY, SIR,--I the undersigned beg to suggest and WARN to your honour certain useful pieces of information whereby your honour will be much profited, sir.
Mr. John Flory, Sir - ich der Unterzeichnete erlaube mir den Vorschlag, Euer Ehren zu WARNEN auf gewisse nützliche Informationen, aus welchen Euer Ehren viel Nutzen ziehen können, Sir.
‘Today.’ 13 I ate at Donelli’s in Smith Street, Collingwood, whenever possible because I could write on the bill: To be deducted from legal costs owing to the undersigned.
»Heute.« ann immer es möglich war, aß ich bei Donnelli's in der Smith Street, Collingwood, weil ich dann auf die Rechnung schreiben konnte: Abzuziehen von den Anwaltskosten, die dem Unterzeichneten noch zu zahlen sind.
I the undersigned, his wife, of Russian origin, trust to your kindness for the publication of certain facts which will put an end I hope to the false rumors that are attainting the dead man’s good name.
Ich, die Unterzeichnete, seine Ehefrau, gebürtige Russin, vertraue auf Ihre Freundlichkeit, einige Fakten zu veröffentlichen, die den falschen Gerüchten, welche den Namen meines verstorbenen Mannes beflecken, ein Ende bereiten werden.
'In view of the cowardly insult recently offered to our Deputy commissioner, we the undersigned wish to give it as our opinion that this is the worst possible moment to consider the election of niggers to this Club,' etc ,etc.
»Im Hinblick auf die unserem Stellvertretenden Kommissar erteilte feige Beleidigung möchten die Unterzeichneten ihrer Meinung Ausdruck geben, daß jetzt der denkbar schlechteste Zeitpunkt ist, die Wahl von Niggern in diesen Club zu erwägen«, usw.
We, the undersigned, both residing in the parish of Great Wyrley, do hereby declare that we are the sole authors and writers of certain offensive and anonymous letters received by various persons during the last twelve months.
Wir, die Unterzeichneten, beide in der Gemeinde Great Wyrley ansässig, erklären hiermit, dass wir die alleinigen Verfasser und Urheber gewisser beleidigender und anonymer Briefe sind, die verschiedene Personen in den vergangenen zwölf Monaten empfangen haben.
At the bottom, the CV had been signed by Staffan Nilsson: ‘The undersigned hereby solemnly attests on his honour that the information provided above is in entire accordance with the truth.’ The signature was a little florid for a young man of twenty-two, and the concluding flourish certainly didn’t show any sign of a lack of self-confidence.
Ganz unten auf der Seite stand eine Versicherung, die von jenem Staffan Nilsson unterzeichnet worden war, um den es in dem Dokument ging: »Ich, Unterzeichneter Staffan Nilsson, versichere hiermit auf Ehre und Gewissen, dass diese Angaben mit der Wahrheit übereinstimmen.« Die Unterschrift wirkte für einen jungen Mann von dreiundzwanzig Jahren recht schwungvoll, und der abschließende Schnörkel hinter dem Nachnamen ließ in jedem Fall nicht auf mangelndes Selbstbewusstsein schließen.
At the conclusion of court that afternoon sheriff’s deputy Sergeant William Maupin was escorting Manson from the lockup to the ninth floor of the jail when—to quote from Maupin’s report—“inmate Manson stated to undersigned that it would be worth $100,000 to be set free.
Nach dem Ende der Verhandlung an diesem Nachmittag geleitete Hilfssheriff William Maupin Manson von der Arrestzelle in den neunten Stock des Gefängnisses, als – Zitat aus Maupins Bericht – »der Insasse Manson gegenüber dem Unterzeichneten bemerkte, dass es ihm 100.000 Dollar wert sei, wenn er befreit würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test