Translation for "undergo is" to german
Translation examples
Joe Lucchesi was undergoing an interrogation at the bar.
Joe Lucchesi musste sich an der Theke einem Verhör unterziehen.
Also, that I undergo a thorough security sweep.
Und außerdem, dass ich mich einer gründlichen Sicherheitskontrolle unterziehe.
Instead, his habits undergo a subtle change.
Statt dessen unterziehen sich seine Gewohnheiten einer subtilen Veränderung.
Wasn’t this just another of the numerous tests he’d had to undergo?
War das wieder einer der zahlreichen Tests, denen er sich unterziehen musste?
But what about his decision to undergo hand-transplant surgery?
Wie aber kam er zu seinem Entschluß, sich einer Handtransplantation zu unterziehen?
I am going to insist you undergo some therapy.
Ich werde darauf bestehen, daß du dich einer Therapie unterziehst.
But of course we would both undergo a battery of tests.
Doch selbstverständlich mußten wir uns beide einer Testreihe unterziehen.
he wanted to undergo major displacement, five hundred years.
er wollte sich einer großen Veränderung unterziehen, fünfhundert Jahre.
I refused to undergo the treatment he had in mind for me;
Ich lehnte es ab, mich der Behandlung zu unterziehen, die er für mich im Sinn hatte.
Would he be prepared to undergo an AI-directed mind probe?
War er bereit, sich einer KI-gesteuerten Gedankensondierung zu unterziehen?
Some Brotherhood members are still reluctant, but one of their number, a man named Ricardo Klement, undergoes the process and seems to be born satisfactorily into his new, young, virtual body.
Einige Mitglieder zögern noch, doch einer von ihnen, ein Mann namens Ricardo Klement, unterzieht sich dem Prozeß und wird allem Anschein nach zur allgemeinen Zufriedenheit in seinem neuen, jungen, virtuellen Körper wiedergeboren.
he said, seating himself on his bed and taking hold of her hands to draw her down beside him, "even with an automatic cutoff it's dangerous to undergo a depression, any kind.
Rick setzte sich auf die Bettkante, nahm ihre Hände und zog sie zu sich herunter. »Hör mal«, sagte er, »selbst mit einer automatischen Neueinstellung ist es immer gefährlich, sich irgendeiner Depression auszusetzen.
For the circle of relatives had come to any such bypass that they have been almost with out exchange of linen, and Katerina Ivanovna could not undergo uncleanliness and, in place of see dirt inside the house, she preferred to put on herself out at night, running beyond her power when the relaxation have been asleep, for you to get the wet linen held on a line and dry by means of the morning.
Katerina Iwanowna konnte aber keine Unreinlichkeit ertragen und zog es vor, sich in der Nacht, während alle schliefen, über ihre Kraft abzuquälen, um die nasse Wäsche auf dem gespannten Strick bis zum Morgen zu trocknen und dann ihren Angehörigen in gewaschenem Zustande zu geben, statt in ihrem Hause Schmutz zu dulden.
As he dreaded his own constancy in the first, –– he very chearfully betook himself to the second; and tho' he could very well have explain'd it, as I said, to his honour, – yet, for that very reason, he had a spirit above it; choosing rather to bear the contempt of his enemies, and the laughter of his friends, than undergo the pain of telling a story, which might seem a panegyric upon himself.
Da er seiner Standhaftigkeit im ersten Falle nicht traute, hielt er sich in aller Heiterkeit an den letzteren; und obwol er die Sache wie gesagt, recht gut zu seiner Ehre auslegen konnte, so wollte er es gerade deshalb nicht, und zog es lieber vor die Verachtung seiner Feinde und das Gelächter seiner Freunde zu ertragen, als daß er eine Geschichte erzähle, die wie ein Loblied auf ihn lauten konnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test