Translation examples
verb
Some became so debilitated that they couldn’t stand.
Sie waren so entkräftet, daß sie nicht mehr stehen konnten.
“I wanted to see if they became you,” Jack said.
»Ich wollte sehen, ob sie dir stehen«, meinte Jack.
Time you became your own woman, Siobhan.
Es wird Zeit, dass Sie Ihre Frau stehen, Siobhan.
Everything I had done to stand thus with him became as nothing.
Alles was ich getan hatte, um so bei ihm zu stehen, wurde bedeutungslos.
Finally she became still again, closing her eyes.
Schließlich blieb sie wieder stehen und schloss die Augen.
and presently M'ling stopped, and became rigid with watchfulness.
Und plötzlich blieb M’ling stehen; er schien vor Wachsamkeit erstarrt zu sein.
I became aware that I had stopped and was staring.
Ich merkte, dass ich stehen geblieben war und zum Fenster hinausstarrte.
He became still and the girl looked up at him in surprise.
Er blieb abrupt stehen, und das Mädchen sah ihn überrascht an.
As the bluff became a steep slope, Bell Toll stopped.
Als der Felsvorsprung zu einem steilen Abhang wurde, blieb Bell Toll stehen.
verb
He was unarmed, and had determined to die as became a confessor of the "Lamb," peacefully and patiently.
Er war unbewaffnet und nahm sich vor, zu sterben, wie es einem Bekenner des »Lammes« zukomme, ruhig und geduldig.
The duke sent a message to Lady Godolphin suggesting they make their departure for London before the roads became any worse.
Der Herzog ließ Lady Godolphin eine Botschaft zukommen, in der er vorschlug, daß sie nach London aufbrachen, bevor die Straßen noch schlechter würden.
Turki became the key man in the covert alliance of the United States and the Saudis to funnel money and arms to the resistance through the Pakistani ISI.
Turki wurde zur Schlüsselfigur in der heimlichen Allianz zwischen den Vereinigten Staaten und den Saudis, die dem Widerstand über den pakistanischen ISI Geld und Waffen zukommen ließen.
Like all people who get into serious trouble with the law, I became immediately aware of the incredible financial burden that had been dropped upon me.
Wie die meisten Leute, die in ernsthaften Konflikt mit dem Gesetz geraten waren, wurde mir schlagartig bewußt, welche immensen finanziellen Belastungen auf mich zukommen würden.
Gazing through the dark with half-closed eyes, he became aware that he was in a different world up here - was aware of it even before he saw the fourst moving towards him.
Als er mit halb geschlossenen Augen ins Dunkel starrte, wurde ihm bewußt, daß er hier oben in einer ganz anderen Welt war – wurde sich dessen bewußt, noch bevor er den Fourst auf sich zukommen sah.
“Should you need help send me the code words…” He thought a moment. Then his smile became sardonic: “Send me the sentence: ‘All men are created equal.’ That’s another truth, isn’t it?”
»Wenn ihr Hilfe braucht, schick mir eine verschlüsselte Nachricht …« Er überlegte einen Augenblick, dann lächelte er grimmig. »Laß mir den Satz zukommen: ›Alle Menschen sind gleich.‹ Das ist übrigens wahr, oder?«
She was thanked by all, particularly Will and Eva Thurkell, to whom she gave sixpence, but she had no illusions that her generosity would prevent tongues from wagging when the news became known that Thaddeus and five young serfs had left the demesne.
Alle dankten ihr beglückt, besonders Will und Eva, denen sie Sixpence zukommen ließ. Aber sie gab sich nicht der Illusion hin, dass ihre Großzügigkeit die Leute am Tratschen hindern würde, wenn erst bekannt wurde, dass Thaddeus und fünf junge Knechte das Anwesen heimlich verlassen hatten.
I was not as fast as I had been, I was not as strong as I once was, but I had been in battle all my life, and I smashed my shield arm to the left, catching the tip of his blade to sweep his sword aside, and he looked back at me, bellowed a challenge and tried to bring the sword back over the top of my shield, but Serpent-Breath was moving, rising, and I moved too, going down a step and still lifting the shield to keep his sword high and he saw my blade coming for his belly and he twisted desperately to avoid the lunge and missed his footing on the steps, and the shout of battle-rage became a cry of alarm as he stumbled.
Ich war nicht so schnell wie ehedem, ich war nicht so stark wie einst, aber ich hatte mein gesamtes Leben im Kampf verbracht, und ich riss meinen Schildarm nach links, traf die Spitze seiner Klinge und lenkte sein Schwert ab, und er richtete seinen Blick wieder auf mich, brüllte eine Herausforderung und versuchte, das Schwert erneut über die obere Kante meines Schildes zu stoßen, doch nun fuhr Schlangenhauch in die Höhe, und auch ich bewegte mich, ging eine der Stufen hinab, den Schild immer noch gehoben, um sein Schwert nach oben zu lenken, und er sah meine Klinge auf seinen Bauch zukommen, und er wich verzweifelt aus, um dem Stoß zu entgehen, und er machte einen Fehltritt auf den Stufen, und aus seinem wilden Kampfruf wurde ein Schrei der Furcht, als er stolperte.
The figure became momentarily clearer.
Die Gestalt zeigte sich etwas klarer.
His shape became clearer again.
Seine Gestalt wurde wieder deutlicher.
Then other half-seen figures became apparent.
Dann wurden andere Gestalten sichtbar.
I became a grey figure in the corridors.
Ich wurde zu einer grauen Gestalt in den Gängen.
The figure became faint, transparent, and disappeared.
Die Gestalt wurde fahl, durchsichtig, verschwand.
The shapes became clearer and clearer. They were horsemen.
Die Gestalten wurden immer deutlicher. Es waren Reiter.
The figures around them became increasingly solid;
Die Gestalten um sie herum wurden immer stofflicher.
Slowly, forms became visible behind him.
Langsam wurden weitere Gestalten hinter ihm sichtbar.
Then after a time I became aware of a figure standing over to my left.
Dann bemerkte ich eine Gestalt zu meiner Linken.
As I stood, I became aware of a figure to my right.
Als ich mich wieder erhob, bemerkte ich rechts von mir eine Gestalt.
By the time psychology became fashionable it was too late for us.
Als es schick wurde, zum Therapeuten zu gehen, war es für uns schon zu spät.
It was surely at that time that she became serious about sending me away to school.
Bestimmt fasste sie zu der Zeit den Entschluss, mich auf ein Internat zu schicken.
Her: “Was?” Me: “We became friends, we send each other emails occasionally.
Sie: »Ist es für dich abgeschlossen?« Ich: »Wir sind Freunde geworden, wir schicken uns E-Mails, gelegentlich.
Then, of course, it became chic among the rich to outdo themselves, to get kinky.
Dann wurde es unter den Reichen natürlich schick, einander zu übertreffen und sich die verrücktesten Dinge einfallen zu lassen.
He became the more perturbed when Aiela thrust the letter into his hands. "Send it," said Aiela.
Er wurde noch unruhiger, als Aiela ihm den Brief in die Hand drückte. »Schicken Sie ihn ab«, sagte Aiela.
It passed to my father, who let it out to a succession of farmworkers until such a time as it became trendy to have a weekend getaway in the country.
Als mein Vater es erbte, vermietete er es an eine Reihe von Landarbeitern, bis es schick wurde, ein Wochenendhaus im Grünen zu haben.
Once my grandmother decided not to send me to school and my classes with Señorita Pineda became routine, I was very happy.
Da meine Großmutter nun darauf verzichtet hatte, mich in die Schule zu schicken, und der Unterricht bei Señorita Pineda zur Gewohnheit wurde, war ich sehr glücklich.
It became far too long, and it had become clear that I couldnt write a letter addressed to both of them: I didnt have much idea how close they were.
Ich konnte keinen Brief an beide schicken, da ich nur ahnte, was sie eigentlich voneinander wußten und hielten.
Of course, if Hendley Associates became problematic again to his operation, he could always send Crane and the other men of the Divine Sword.
Sollte Hendley Associates wieder zu einem Problem für seine eigenen Operationen werden, konnte er immer noch Crane und die anderen Männer des Göttlichen Schwerts dorthin schicken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test