Translation for "the liable" to german
Translation examples
the defendant is liable.
der Beklagte ist haftbar.
“You’re making me liable.”
»Dafür bin ich haftbar
Thiokol was held liable for the accident.
Thiokol wurde für den Unfall haftbar gemacht.
If they falsely portrayed the company, they might be liable.
Wenn sie die Firma falsch darstellen, sind sie vielleicht haftbar zu machen.
"If you do, the Associated Fraternities'll be liable for losses we incur;
„Andernfalls ist die Vereinte Literatenschaft für jeden Verlust, den wir durch Ihr Verhalten erleiden, haftbar.“
They would be liable for damage if their equipment caused harm to clients’ property.
Sie wären haftbar für Schäden, die ihre Ausrüstung am Besitz von Kunden verursachte.
Even though the beginning may be negligence, if the damage results by accident he is not liable.
Selbst wenn am Anfang Fahrlässigkeit vorgekommen ist, ist er nicht haftbar, wenn der Schaden durch einen Zufall verursacht wird.
If you make this deal and pay us fifty million, we are not liable.
Wenn Sie dieses Geschäft abschließen und uns fünfzig Millionen Dollar zahlen, sind wir nicht mehr haftbar zu machen.
“I think I might be liable if something happens to you.” “Nah. You’re fine.”
»Sonst werde ich noch haftbar gemacht, falls dir etwas zustößt.« »Nein, mir passiert schon nichts.«
Earl merely did what he was told, and he wasn't liable." Zoe bit her lip.
Earl befolgte nur Anordnungen, und er war nicht haftbar.« Zoe biß sich auf die Lippe.
Was someone liable for the accident?
Hat jemand die Haftung für den Unfall übernommen?
The author and publisher are in no way liable for any misuse of the material.
Autorin und Verlag können für unsachgemäßen Gebrauch keine Haftung übernehmen.
Only one year later they are made liable for the furniture and car.
Aber schon ein Jahr später werden sie in Haftung für ihre Wohnungseinrichtungen und Fahrzeuge genommen.
As he picked it up she said, “The first two pages are legal mumbo-jumbo basically covering their ass if their report is wrong or they did a test incorrectly, or the results ever end up in court they are one hundred percent not liable.” “That’s comforting,” muttered Puller. He flipped to the third page and settled in to read.
»Die ersten zwei Seiten enthalten nur juristisches Kauderwelsch«, sagte sie, als er ihn zur Hand nahm, »mit dem die Firma sich absichert, sollte die Untersuchung sich als falsch erweisen oder ein Test inkorrekt durchgeführt worden sein, und dass sie keinerlei Haftung übernehmen, falls die Ergebnisse vor Gericht verwendet werden.« »Wie tröstlich«, meinte Puller halblaut, schlug die dritte Seite auf und las den Text.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test