Translation for "taking shape" to german
Translation examples
It is fascinating to see the concrete basins taking shape.
Es ist faszinierend zu beobachten, wie die Betonbecken Form annehmen.
“And?” Rodney asked, seeing the story begin to take shape.
»Und?« fragte Rodney, der die Story schon Form annehmen sah.
‘This thing,’ he murmured, ‘that I’ve been hacking away at for eight years and it still refuses to take shape.
»Dieses Ding«, murmelte er, »an dem ich seit acht Jahren haue, ohne daß es eine Form annehmen will.
I did it with a sudden contentment, as if my sole possibility for survival were about to take shape at that moment.
Ich tat es mit einer plötzlichen Zufriedenheit, als würde in diesem Moment meine einzige Überlebenschance Form annehmen.
I saw silhouettes moving from every direction, in another minute they’d take shape and come out of their corners.
Überall setzten sich Silhouetten in Bewegung, gleich würden sie konkrete Formen annehmen und aus ihren Ecken springen.
They hum to each other, and the piece takes shape.
Sie summen einander etwas vor, und das Stück nimmt Gestalt an.
Out of the shifting liquid of my sleep, the dream rises and takes shape: Lena’s face.
Aus den Tiefen meines Schlafs steigt ein Traum auf und nimmt Gestalt an. Lena.
On the harbourside, he stands a distance away from the station entrance and the abstract horror of it takes shape;
Im Hafen bleibt er in einiger Entfernung zu dem runden Gebäude stehen, und das abstrakte Grauen nimmt Gestalt an;
The bedbugs had only been able to get at his hands to bite them, and his forehead, a little bit. The clairvoyant corporal begins to take shape
Die Wanzen hatten dem Wachtmeister nur die Hände verstechen können und ganz wenig die Stirne... Der Hellseherkorporal nimmt Gestalt an
An eight-part vision takes shape—a glimpse of the Apocalypse for violin, clarinet, cello, and piano, freed of imprisoning meter and full of rainbows.
Eine Vision in acht Teilen nimmt Gestalt an – ein Blick auf das Weltende für Violine, Klarinette, Cello und Klavier, befreit aus den Zwängen des Metrums und voller Regenbogen.
From the depths of his memory, a cascade that swells and becomes a river, something stirring takes shape, materializes in a rush of swords and a dazzle of palaces and luxurious chambers.
Aus den tiefsten Schichten seines Gedächtnisses steigt etwas hoch und nimmt Gestalt an, ein sprudelnder Strahl, der zum Fluß wird, sich verdichtet zum Klirren von Schwertern, zum Glanz von Schlössern und herrlichen Alkoven.
This baby's life is taking shape - a year in Paris with its enraptured parents, and then to London where its father has been offered a good position in an important dig - a Roman villa to the east of the City.
Das Leben des Babys nimmt Gestalt an – ein Jahr in Paris mit den entzückten Eltern, dann nach London, wo dem Vater eine gute Stellung in einer wichtigen Ausgrabung angeboten wurde – eine römische Villa im Osten der City.
But suddenly it seems to be much closer, as though it is something that is approaching: gradually it takes shape, stretches out lengthwise into a black strip, the ends of which move solemnly up and down. Is it a bird? If it is, it's a big one. He gets up in a rapid movement and his eyes open wide. Edgar!
Und augenblicklich scheint er viel näher zu sein, wie etwas, das sich tatsächlich nähert: es nimmt Gestalt an und dehnt sich in der Breite zu einem schwarzen Strich aus, dessen Enden sich getragen auf und ab bewegen. Ist es ein Vogel? Aber ein großer. Schlagartig springt Quinten hoch und sperrt seine Augen auf. Edgar!
The spirit of any age, said the celebrated German philosopher Arthur Schopenhauer, takes shape in the design of everyday things like buildings, furniture, ornaments, clothing, and the “the manner in which the hair and beard are cut.”1 In 1851, when he published these remarks, Schopenhauer observed a new spirit in a trend toward beards.
Der Geist eines jeden Zeitalters, so der gefeierte deutsche Philosoph Arthur Schopenhauer, nimmt Gestalt an in der Gestaltung des Alltäglichen wie Gebäude, Möbel, Verzierungen, Kleidung und »der Art Haar und Bart zu stutzen«.312 Im Jahr 1851, als er diese Bemerkungen veröffentlichte, machte Schopenhauer im Trend in Richtung Bart einen neuen Geist fest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test