Translation for "taken to heart" to german
Translation examples
50 I had taken to heart Lymon Pugh's many sermons on that subject. [back]
54 Ich hatte mir Lymon Pughs diesbezügliche Einlassungen zu Herzen genommen.
I was frightened because she had taken my heart, which was now beating in her chest. 15.
Ich war nur erschrocken, denn sie hatte sich mein Herz genommen, das nun in ihrer Brust schlug. 15
“Never do something for just one reason,” his grandpa had told him more than once, and that, at least, Control had taken to heart.
»Tu niemals etwas nur aus einem einzigen Grund«, hatte Opa ihm mehr als einmal eingeschärft, und zumindest das hatte sich Control zu Herzen genommen.
That pompous prick and his cohorts had taken my heart from me—forget what they had done to me, or what lives they would ruin with their war—they had killed my Cordelia.
Dieser aufgeblasene Wichser und seine Spießgesellen hatten mir mein Herz genommen – ungeachtet dessen, was sie mir sonst noch angetan hatten oder wie viele Menschenleben sie mit ihrem Krieg vernichten würden –, sie hatten meine Cordelia ermordet.
When Louise Snell asked me if I’d like a piece of pie I said no, I’d like a doughnut. I’d taken to heart what Mervin had said; it was a little early for lunch.
Als Louise fragte, ob ich gern ein Stück Kuchen hätte, sagte ich: »Nein, lieber einen Donut.« Ich hatte mir Mervins Worte zu Herzen genommen: Es war noch ein bisschen früh fürs Mittagessen.
The house belongs to him. Already his Word has arrived there and will be taken to heart.
Das Haus gehört ihm, sein Wort ist dort schon eingetroffen und wird beherzigt werden.
There were very old, yellowed, tattered letters that worried mothers had written their sons working in foreign lands, on which those who received them had noted: “Received and taken to heart.” There were certificates of citizenship, with the crest and seal of the free Hanseatic city, insurance policies, poems of congratulation, and requests to serve as a godparent. There were business letters, like those a son had written from Stockholm or Amsterdam to his father and partner, containing, along with the reassurance that the wheat was safe and secure, a touching request to extend greetings to his wife and children at once. There was a special diary the consul had kept during his trip through England and the Brabant, its cover displaying an etching of Edinburgh’s castle and Grassmarket.
Da waren uralte, gelbe, zerrissene Briefe, welche sorgende Mütter an ihre in der Fremde arbeitenden Söhne geschrieben hatten, und die vom Empfänger mit der Bemerkung versehen waren: »Wohl empfangen und den Inhalt beherzigt.« Da waren Bürgerbriefe mit Wappen und Siegel der freien und Hansestadt, Policen, Gratulationspoeme und Patenbriefe. Da waren diese rührenden Geschäftsbriefe, die etwa der Sohn an den Vater und Kompagnon aus Stockholm oder Amsterdam geschrieben, die mit einer Beruhigung in betreff des ziemlich gesicherten Weizens die dringende Bitte verbanden, sogleich Frau und Kinder zu grüßen … Da war ein besonderes Tagebuch des Konsuls über seine Reise durch England und Brabant, ein Heft, auf dessen Umschlag ein Kupfer das Edinburger Schloß mit dem Graßmarkte darstellte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test