Translation for "small time" to german
Small time
adjective
Translation examples
adjective
Too small-time, obviously.
Offenbar zu kleinkariert.
After all, they were just small-time hoodlums.
Schließlich handelte es sich nur um kleinkarierte Gangster.
Instead, the argument escalated, with Brent making references to her “small-time” mentality;
Stattdessen eskalierte die Auseinandersetzung, als Brent ihre »kleinkarierte« Mentalität kritisierte;
Because suddenly the “small-time” girl is worth more than you’ll ever make?
Weil das »kleinkarierte« Mädchen plötzlich mehr Geld hat, als du jemals verdienen wirst?
adjective
"You're looking right at a small time operator in a small time business, Marlowe.
Hier sehen Sie selber einen Schmalspur-Unternehmer in einer Schmalspur-Branche vor sich, Marlowe.
Your youth or a guilty conscience or the knowledge that you're a small time operator in a small time business?" "I get it,"
Vor Ihrer Jugend oder einem Schuldbewußtsein oder der Einsicht, daß Sie bloß ein Schmalspur-Unternehmer in einer Schmalspur-Branche sind?
‘We are small-time arms dealers,’ Mitchell said effusively.
»Wir sind Schmalspur-Waffenhändler,« sagte Mitchell exaltiert.
The face had that shapeless, slightly lopsided look of a small-time pro boxer.
Sein Gesicht trug dieses unförmige, leicht windschiefe Aussehen eines Schmalspur-Berufsboxers.
I don’t know why anyone should be interested in a small-time artist like you, Sharkey, unless you’re servicing some MP someone wants fitted up.
Ich habe keine Ahnung, warum jemand an einem Schmalspur-Künstler wie Ihnen interessiert sein könnte, Sharkey – es sei denn, Sie hacken gerade an einer Neuheit herum.
She stares through the wind-streaked thatch of snow grains to the terminal. It's vintage 2020, pre-revolt, archaic cheerful curves and ambitious walls of glass paid for by resolute hunters and small-time mining engineers and migrant tree cutters.
Sie starrt durch das windgepeitschte Schneetreiben zum Terminal – Jahrgang 2020, vor der Revolte, mit fröhlichen archaischen Kurven und ambitionierten Wänden aus Glas, die von resoluten Jägern und Schmalspur-Bergbauingenieuren und Gelegenheitsholzfällern bezahlt wurden.
The FBI agents were not interested in small-time doping, but cultivation did not fit in with the fiction of a transient population. The free shop looked like any other shop until you noticed that there were no prices on anything and no cash register.
Die FBI-Agenten mochten zwar kein Interesse an Schmalspur-Junkies haben, doch der Anbau von Marihuana paßte nicht in das künstliche Bild einer Gemeinschaft aus Wanderarbeitern. Und der Laden mochte durchaus wie ein normales kleines Geschäft wirken – aber nur so lange, wie niemandem auffiel, daß die Ware nicht mit Preisen ausgezeichnet war und daß es keine Registrierkasse gab.
I was eleven years old when he walked out the door and I heard the story later, that he remembered everything, made his rounds of the barbershops and sweatshops, downtown, in the garment district, the street corners, the hotel lobbies, strictly small-time, and that he never had to commit a figure to paper because he was able to retain the details of every bet.
Ich war elf Jahre alt, als er rausging, die Geschichte hörte ich später, daß er sich an alles erinnerte, daß er seine Runden durch die Frisiersalons und miesen Fabrikhallen machte, downtown und im Garment District unterwegs war, an Straßenecken und in Hotelhallen, absolut Schmalspur, und daß er niemals eine Zahl aufschreiben mußte, weil er sich die Einzelheiten jeder Wette merken konnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test