Translation for "schmalspur-" to english
Schmalspur-
adjective
  • narrow-gauge
  • small-time
Translation examples
narrow-gauge
adjective
Eine andere Sendung bestand aus einer Schmalspur-Dampflokomotive und mehreren hundert Metern Gleisen.
Another consignment included a narrow-gauge steam locomotive and several hundred feet of track.
Bloch kommt zurück, und sie gehen weiter, bis sie die unkrautüberwachsenen Schmalspur-Schienen erreichen.
Bloch comes back and they move on until they reach the weed-grown narrow gauge railway tracks.
Nach Gubbio fährt man mit einer Schmalspur-Motorbahn, die zwischen Fossato di Vico und Arezzo verkehrt.
GUBBIO is reached by the narrow-gauge motor-train that runs between Fossato di Vico and Arezzo.
Der Bogen, von dem Sie sprechen, müssen die Überreste des alten Schmalspur-Viadukts sein, das Logenhaus liegt direkt dahinter auf dem angrenzenden Feld.
The arch you’re talking about must be what’s left of the old narrow-gauge viaduct, the lodge is the next field over.
Oben angekommen, hob Sam die Hand und gab uns flüsternd zu verstehen, jedes Geräusch zu vermeiden. Einzeln oder zu zweit duckten wir uns an den Scheitel des Hügels und sahen einen langen, sanft abfallenden Hang hinunter, an dem eine Eisenbahntrasse (die deutsche Schmalspur) schräg heraufführte, um uns nur knapp zu verfehlen.
So we continued to climb this increasingly steep bluff until, as we reached the top, Sam held up a hand, signaling us to stop, and whispered that we should not make any noise. We came up singly or in twos, crouching. From the height of this ridge we could see a long declining counterslope, gentle enough that a railroad (of the narrow gauge the Dutch prefer) ascended it at an angle, passing close to where we stood.
small-time
adjective
Hier sehen Sie selber einen Schmalspur-Unternehmer in einer Schmalspur-Branche vor sich, Marlowe.
"You're looking right at a small time operator in a small time business, Marlowe.
Vor Ihrer Jugend oder einem Schuldbewußtsein oder der Einsicht, daß Sie bloß ein Schmalspur-Unternehmer in einer Schmalspur-Branche sind?
Your youth or a guilty conscience or the knowledge that you're a small time operator in a small time business?" "I get it,"
»Wir sind Schmalspur-Waffenhändler,« sagte Mitchell exaltiert.
‘We are small-time arms dealers,’ Mitchell said effusively.
Sein Gesicht trug dieses unförmige, leicht windschiefe Aussehen eines Schmalspur-Berufsboxers.
The face had that shapeless, slightly lopsided look of a small-time pro boxer.
Ich habe keine Ahnung, warum jemand an einem Schmalspur-Künstler wie Ihnen interessiert sein könnte, Sharkey – es sei denn, Sie hacken gerade an einer Neuheit herum.
I don’t know why anyone should be interested in a small-time artist like you, Sharkey, unless you’re servicing some MP someone wants fitted up.
Sie starrt durch das windgepeitschte Schneetreiben zum Terminal – Jahrgang 2020, vor der Revolte, mit fröhlichen archaischen Kurven und ambitionierten Wänden aus Glas, die von resoluten Jägern und Schmalspur-Bergbauingenieuren und Gelegenheitsholzfällern bezahlt wurden.
She stares through the wind-streaked thatch of snow grains to the terminal. It's vintage 2020, pre-revolt, archaic cheerful curves and ambitious walls of glass paid for by resolute hunters and small-time mining engineers and migrant tree cutters.
Die FBI-Agenten mochten zwar kein Interesse an Schmalspur-Junkies haben, doch der Anbau von Marihuana paßte nicht in das künstliche Bild einer Gemeinschaft aus Wanderarbeitern. Und der Laden mochte durchaus wie ein normales kleines Geschäft wirken – aber nur so lange, wie niemandem auffiel, daß die Ware nicht mit Preisen ausgezeichnet war und daß es keine Registrierkasse gab.
The FBI agents were not interested in small-time doping, but cultivation did not fit in with the fiction of a transient population. The free shop looked like any other shop until you noticed that there were no prices on anything and no cash register.
Ich war elf Jahre alt, als er rausging, die Geschichte hörte ich später, daß er sich an alles erinnerte, daß er seine Runden durch die Frisiersalons und miesen Fabrikhallen machte, downtown und im Garment District unterwegs war, an Straßenecken und in Hotelhallen, absolut Schmalspur, und daß er niemals eine Zahl aufschreiben mußte, weil er sich die Einzelheiten jeder Wette merken konnte.
I was eleven years old when he walked out the door and I heard the story later, that he remembered everything, made his rounds of the barbershops and sweatshops, downtown, in the garment district, the street corners, the hotel lobbies, strictly small-time, and that he never had to commit a figure to paper because he was able to retain the details of every bet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test