Translation for "shrink back" to german
Translation examples
Danger was threatening. He must not shrink back. He had the feeling it was now or never;
Es drohte Gefahr. Doch er durfte jetzt nicht zurückschrecken, er spürte, daß es jetzt oder nie gelingen würde, was auch immer passierte, es war ihm gleich;
They wilt combat age and death with potions and the like, medical weapons that their minds have invented, and age and death will shrink back from them and their medicines.
Sie werden gegen das Alter und gegen den Tod mit Zaubertränken und ähnlichen Dingen zu Felde ziehen, mit medizinischen Waffen, die ihr Geist erfunden hat, und das Alter und der Tod werden vor ihnen und ihren Medizinen zurückschrecken.
Graeme tries to shrink back, but he’s sitting on something: can’t move his arms or legs…A chair?
Graeme will zurückweichen, aber er sitzt auf irgendetwas – kann die Arme und Beine nicht bewegen … Ein Stuhl?
For a moment Moore looked like he might shrink back, but fear mixed with his anger and he snarled again.
Einen Augenblick lang sah es so aus, als wollte Moore zurückweichen, doch in seine Angst mischte sich wieder die Wut und er fauchte.
And suddenly he saw his friend's tall form recoil, shrink back, the look of something instant, startled, closed and final in his face and eye, and heard the swift incisive whisper saying quickly-- "Yes!
Und auf einmal sah er die hochgewachsene Gestalt seines Freundes schaudern, zurückweichen und etwas jäh Erschrockenes, Verschlossenes und Endgültiges in sein Gesicht und seine Augen treten und hörte ihn mit seinem raschen, eindringlichen Flüstern schnell sagen: «Ja …!
(But she hadn’t, which meant that her children would have Siegbert’s solitary-seafareresque figure, the bright eyes of Corto Maltese, and perhaps also a cruelty before which Verena would shrink back in trepidation.) And, anyway, what was it about love – had he not been afraid of it, did it not keep you away from your studies, turn men who could have been great scientists into narrow-minded, sofa-bellied home birds?
(Hatte sie aber nicht, und deswegen würden ihre Kinder Siegberts einsam-seefahrerhafte Gestalt haben, die hellen Augen von Corto Maltese, und vielleicht auch eine Grausamkeit, vor der Verena beklommen zurückweichen würde). Und überhaupt: Wie war das mit der Liebe – hatte er sie nicht gefürchtet, hielt sie nicht vom Lernen ab, machte sie nicht aus Männern, die große Forscher hätten werden können, beschränkte, sofabäuchige Familienbären?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test