Translation for "shaken" to german
Translation examples
adjective
And they were shaken to the core.
Und waren erschüttert gewesen.
He was very shaken.
Er war sehr erschüttert.
Shaken but in control.
Erschüttert, aber beherrscht.
Philippa was shaken.
Philippa war erschüttert.
This had deeply shaken her.
Das hatte sie erschüttert.
I was shaken by these images.
Die Bilder erschütterten mich.
I was greatly shaken by this.
Ich war davon sehr erschüttert.
Nevertheless, he was shaken.
Dennoch war er erschüttert.
adjective
He had shaken in the cathedral.
In der Kathedrale hatte Harper gezittert.
He hadn’t shaken too visibly;
Er hatte nicht allzu sichtlich gezittert;
His hand had shaken a little.
Seine Hand hatte dabei leicht gezittert.
He really couldn’t think clearly at the moment, and his hand had shaken when he wrote the license number.
Im Moment konnte er wirklich nicht klar denken; seine Hand hatte gezittert, als er das Kennzeichen aufschrieb.
As a result it was not overly surprising that his hand had shaken while holding the ballpoint pen, and that his legs were rubbery as he was led out.
Daher war es nicht gerade erstaunlich, daß seine Hand gezittert hatte, als sie zum Kugelschreiber griff, und daß er weiche Knie hatte, als man ihn hinausführte.
‘Don’t be ridiculous,’ she replied as gruffly and sharply as she could, but the hand holding her cigarette had shaken a little.
»Unsinn«, hatte sie erwidert, so barsch und kurz angebunden, wie sie sein konnte, aber die Hand, mit der sie ihre Zigarette hielt, hatte ein klein wenig gezittert.
Hagrid’s note was dry this time, no tears had splattered it, yet his hand seemed to have shaken so much as he wrote that it was hardly legible. Lost appeal.
Diesmal war Hagrids Nachricht trocken, keine Träne hatte das Blatt benetzt, doch seine Hand hatte offenbar dermaßen gezittert, daß die Notiz kaum leserlich war.
"Oh, yes," Oleg assured him, not adding how he'd shaken and then vomited on the lengthy flight to New York's JFK International Airport, and had insisted on a taxi ride through New York to be sure that the impossible vision of freedom was real.
»O ja«, versicherte Oleg, wobei er nicht erwähnte, wie er gezittert und auf dem langen Flug zum JFK International Airport gekotzt hatte und wie er darauf bestanden hatte, mit dem Taxi durch New York zu fahren, um sich zu vergewissern, daß er wirklich in Freiheit war.
How he’d stood, staring now only at a closed door, and how he’d shaken and gasped for air, as if he might have returned from the dead himself, and how he’d felt that though Tom had vanished he was still with him, and how he might even have groaned out loud, ‘For God’s sake help me, Tom.’
Wie er da gestanden und jetzt auf nichts weiter als eine geschlossene Tür gestarrt hatte, und wie er gezittert und nach Luft gerungen hatte, als wäre er selbst von den Toten zurückgekehrt, und wie er vielleicht sogar gestöhnt hatte: »Tom, um Gottes willen, hilf mir.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test