Translation for "roll in" to german
Translation examples
Before they even had range, Marquall witnessed a jet-black Razor roll in and punch lasfire into the silver flanks of the tail-end Onero.
Noch bevor sie in Reichweite waren, sah Marquall eine pechschwarze Klinge hereinrollen und Laserstrahlen in die silberne Flanke des hintersten Onero stanzen.
Pretty soon the set will roll in either from the sides or drop down from overhead, because the band’s main job, the reason they’re here, is to sell their latest helping of audio shit.
Bald werden die Kulissen entweder von den Seiten hereinrollen oder von oben heruntergelassen werden, denn die Hauptaufgabe der Band – der Grund, weshalb sie hier ist – besteht darin, den Verkauf ihrer neuesten beschissenen CD anzukurbeln.
when I was about to roll inside, I heard a window open above my head.
Ich wollte mich gerade durch die Glasscheibe hineinrollen, da wurde ein Fensterflügel aufgestoßen.
She watches the draymen unload barrels and crates, and carry and roll them in.
Sie schaut zu, wie die Bierführer Fässer und Kisten abladen und hineinrollen und -tragen.
It had been necessary for Heem's ancestors to roll into a situation where this could not happen.
Heems Vorfahren hatten sich in eine Lage hineinrollen müssen, in der ihnen so etwas nicht zustoßen konnte.
Pachakamue was damming a river, blocking its flow by rolling trees and boulders down into the water.
Pachakamue staute einen Fluß, indem er ihn mit Bäumen und Steinen auffüllte, die er hineinrollen ließ.
She had gambled that the tanks would roll in, anxious to capture the hill people.
Elan hatte darauf gesetzt, dass die Panzer hineinrollen würden, weil sie die Hügelleute einkesseln wollten.
She remembered the dense clumps of prickly pear and cringed at the thought of rolling into one.
Sie erinnerte sich an das dichte Gestrüpp von Feigenkakteen und schauderte bei dem Gedanken, sie könnte in so ein stacheliges Dickicht hineinrollen.
he jabbed a thumb at the carrier. ready to roll inside soon’s the junk’s hauled out of the way.”
— er ruckte einen Daumen in Richtung des Transporters — … startklar, damit wir es hineinrollen können, sobald der Plunder da aus dem Weg geschafft ist.
He’s still two feet from the water, lying there, teeth gritted, tears cutting trails in the dirt on his face. “Look, Peeta, I’m going to roll you into the stream. It’s very shallow here, okay?” I say.
Jetzt liegt er da, immer noch einen halben Meter vom Wasser entfernt, mit zusammengebissenen Zähnen, während Tränen Furchen durch den Schmutz auf seinem Gesicht ziehen. »Hör zu, Peeta. Der Bach ist hier sehr flach, ich werde dich hineinrollen, okay?«, sage ich.
‘If we lean the boat over, we can roll it in, I think.’ We tipped it onto its side, then stood on the rim to keep it steady and manoeuvred the body until it was draped half over the edge, head in the bottom and legs still on the shore. The body slithered and then collapsed inside. He was face down now.
»Wenn wir es zur Seite neigen, können wir ihn hineinrollen, schätze ich.« Wir stellten das kleine Boot also auf, fixierten den Rand mit je einem Fuß und zogen die Leiche so weit über die Kante, dass wenigstens der obere Teil drinnen, der Rest allerdings noch draußen lag. Als wir das Boot zurückkippten, schwangen die Beine mit nach oben, und der ganze Körper landete im Boot.
We do not see the guns that bombard us; the attacking lines of the enemy infantry are men like ourselves; but these tanks are machines, their caterpillars run on as endless as the war, they are annihilation, they roll without feeling into the craters, and climb up again without stopping, a fleet of roaring, smoke-belching armour-clads, invulnerable steel beasts squashing the dead and the wounded-we shrivel up in our thin skin before them, against their colossal weight our arms are sticks of straw, and our hand-grenades matches.
Die Geschütze, die uns das Trommelfeuer herüberschicken, sehen wir nicht, die angreifenden Linien der Gegner sind Menschen wie wir – aber diese Tanks sind Maschinen, ihre Kettenbänder laufen endlos wie der Krieg, sie sind die Vernichtung, wenn sie fühllos in Trichter hineinrollen und wieder hochklettern, unaufhaltsam, eine Flotte brüllender, rauchspeiender Panzer, unverwundbare, Tote und Verwundete zerquetschende Stahltiere. – Wir schrumpfen zusammen vor ihnen in unserer dünnen Haut, vor ihrer kolossalen Wucht werden unsere Arme zu Strohhalmen und unsere Handgranaten zu Streichhölzern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test