Translation examples
Institutional in their regularity.
Institutionell in ihrer Regelmäßigkeit.
CONSISTENCY AND REGULARITY
Kontinuität und Regelmäßigkeit
“With tedious regularity.”
»Mit nervtötender Regelmäßigkeit
It wasn’t a regular-type thing.”
Da gab es keine Regelmäßigkeiten.
They arrive with algorithmic regularity.
Sie tauchen mit algorithmischer Regelmäßigkeit auf.
regularity, temperance, study.
Regelmäßigkeit, Temperenz, Studium.
It blinked with annoying regularity.
Es blinkte mit lästiger Regelmäßigkeit.
It happens, with some regularity.
So geschieht es mit schöner Regelmäßigkeit.
But you can’t get away from regularity.
Aber man kann nicht aus der Regelmäßigkeit heraus.
its glossiness and regularity made him think of synthetic fabrics.
die Gleichmäßigkeit des Bewuchses und sein nasser Glanz ließen an Kunststoff denken.
The slatted blower of the air conditioning unit changed the direction of the airflow at regular intervals.
Das Lamellengebläse der Klimaanlage veränderte in steter Gleichmäßigkeit die Richtung des Luftstrahls.
Charlotte dropped back until she was walking alongside Angela, who was marching forward with machinelike regularity.
Charlotte ließ sich zurückfallen, gesellte sich zu Angela, die mit maschinenhafter Gleichmäßigkeit dahinstapfte.
that is to say, it combined the regularity of trajectory which is a characteristic of comets with the innate cussedness of all divine or semi-divine artefacts.
das heißt, sie vereinigte die Gleichmäßigkeit der Flugbahn, die für sämtliche Kometen charakteristisch ist, mit der allen göttlichen oder halbgöttlichen Kunstprodukten anhaftenden Sturheit.
I approached, cursing under my breath, him and his lion both, trembling and watching the tip of her tail as it swiped back and forth as regular as a metronome.
Ich trat also näher, dabei verfluchte ich ihn leise, und auch seine Löwin, und beobachtete das Klopfen von Attis Schwanz, der mit der Gleichmäßigkeit eines Metronoms hin und her pendelte.
He didn’t have to look at her face to know that she was lost in her own thoughts and gazing right through everything in her line of vision, while scratching her right forearm with stoical regularity.
Er musste ihr nicht ins Gesicht sehen, um zu wissen, dass sie in sich selbst versunken war und durch alles hindurchstarrte, was sich in ihr Blickfeld stellte, während sie sich mit stoischer Gleichmäßigkeit den rechten Unterarm kratzte.
The blows of the axe came with metronomic regularity, like the hour hand in a grandfather clock: underneath them, he heard the nervous ticking of his own wristwatch, like splinters flying from the log.
Die Axtschläge kamen mit metronomischer Gleichmäßigkeit wie der Stundenzeiger einer Standuhr; daneben hörte er das aufgeregte Ticken seiner eigenen Armbanduhr, das klang, als würden Späne von einem Holzklotz fliegen.
As I sounded through the ice I could determine the shape of the bottom with greater accuracy than is possible in surveying harbors which do not freeze over, and I was surprised at its general regularity.
Indem ich durch die Eisdecke hindurch lotete, konnte ich die Beschaffenheit des Seegrunds genauer bestimmen, als dies in einem Hafen möglich wäre, der nicht zufriert. Die große Gleichmäßigkeit des Bodens überraschte mich.
Reference C: Regularity of movement. Indicators of self-control in samples #1–#3 altering markedly toward indicators of emotional disturbance thereafter. Reference D: Expansion of writing movement.
Kriterium C: Gleichmäßigkeit der Schreibbewegung. Indikatoren für Selbstkontrolle bei Proben Nr. 1 bis Nr. 3, danach deutliche Verschiebung in Richtung Indikatoren für psychische Störung.
again and again he was astonished at this crudely controlled elegance, similarly at the regularity with which the arched ceiling of the corridors reappeared in the evening, in the light of unshaded bulbs, strip by strip in the wooden floor, after all the boots that had trampled on it during the day.
diese roh gebändigte Eleganz erstaunte ihn immer wieder, und ebenso die Gleichmäßigkeit, mit der die Gewölbedecke der Flure abends, im Schein nackter Glühbirnen, Streifen um Streifen im Parkett wiederkehrte, nach all den Zertrampelungen des Tages.
But this one did it differently--it didn't seem in keeping with that regular even wind which we felt upon our faces.
Sein Stöhnen wurde nicht im Gleichmaß mit dem beständigen Wind laut, den wir auf unseren Gesichtern spürten.
A drip of cold water tapped my left hand with the regularity of a ticking clock, and as soon as I would think of it, it would sting like a needle of ice.
Kaltes Wasser tropfte mit dem Gleichmaß einer tickenden Uhr auf meine linke Hand, und sobald ich darauf achtete, stach mich die Kälte wie eine eisige Nadel.
In fact, it is bound up with the animal’s breathing; she purrs as she breathes in and out, and even if the note seems to be regular at first (indeed you get the impression that the cat is trying to keep it regular), if you listen carefully there is a difference between the purr as she breathes in and as she breathes out, and again, if you listen, you can tell the point at which the cat, so to speak, switches into reverse gear. I also notice that she can adjust her long whiskers.
In Wirklichkeit ist es mit dem Atem verbunden, sie schnurrt einatmend und ausatmend, und auch wenn der Ton im ersten Augenblick gleichmäßig erscheint (ja, man hat den Eindruck, die Katze bemühe sich um Gleichmaß), so gibt es, wenn man genau hinhört, einen Unterschied zwischen dem einatmenden und dem ausatmenden Schnurren, und man hört, wenn man hinhört, den Punkt, an dem die Katze sozusagen auf Umkehrschub schaltet. Was ich noch beobachte: dass sie die langen – wie heißen sie?
So it is that, after sitting in on tedious morning meetings at which land purchase, hemp and fibre cultivation, steam-cotton-press importing and coin-mintage or marsh-drainage tendering are discussed in English, Arabic and pidgin French with bureaucrats from two more ministries housed in the same building as theirs and one more housed two Attic blocks away, Serge and Petrou set out on their daily jaunt round Alexandria. The city's long esplanades sweep them from shop to shop, the awnings, balconies and palm trees shading their heads and marking their progress with a rhythm of half-repetition that seems almost regular.
Und so kommt es, dass Serge und Petrou – nach ermüdenden Vormittagssitzungen zu den Themen Landkauf, Anbau von Faserhanf, Import von Baumwollballenpressen und Münzprägemaschinen oder Drainageproblemen, Sitzungen, die von den Bürokraten zweier im selben Gebäude untergebrachter Ministerien sowie eines dritten, das in einem attischen Viertel ganz in der Nähe Quartier gefunden hat, in Englisch, Arabisch und in Pidginfranzösisch abgehalten werden – zu ihrer täglichen Tour durch Alexandria aufbrechen. Die langen Promenaden der Stadt schleusen sie von Geschäft zu Geschäft; Markisen, Balkone und Palmen spenden Schatten und markieren ihren Fortschritt in fast rhythmischem Takt, einem nahezu stetigem Gleichmaß.
He sees the human race in the era of great numbers, which extends in a crowd, leveled but still made up of distinct individualities like the sea of grains of sand that submerges the surface of the world . . . He sees that the world, nevertheless, continues to turn the boulder-back of its nature indifferent to the fate of mankind, its hard substance that cannot be reduced to human assimilation . . . He sees the forms in which the assembled human sand tends to arrange itself along lines of movement, patterns that combine regularity and fluidity like the rectilinear or circular tracks of a rake . . . And between mankind-sand and world-boulder there is a sense of possible harmony, as if between two non-homogeneous harmonies: that of the non-human in a balance of forces that seems not to correspond to any pattern, and that of human structures, which aspires to the rationality of a geometrical or musical composition, never definitive . . . Serpents and skulls
Er sieht die menschliche Gattung in der Ära der großen Zahlen, ausgedehnt zu einer nivellierten Masse, die gleichwohl noch immer aus einzelnen Individualitäten besteht, wie dieses Meer von Sandkörnern, das die Oberfläche der Welt überschwemmt … Er sieht die Welt dessenungeachtet weiter die steinernen Buckel ihrer gegen das Schicksal der Menschheit indifferenten Natur vorzeigen, ihre harte Substanz, nicht reduzierbar auf menschliches Maß … Er sieht die Formen, zu denen der menschliche Sand gerinnt, tendenziell den Bewegungslinien folgen, als Zeichnungen, die Gleichmaß und Flüssigkeit miteinander verbinden wie die geradlinigen oder kreisrunden Harkspuren eines Rechens … Und zwischen der Menschheit-als-Sand und der Welt-als-Stein ist eine mögliche Harmonie zu erahnen, wie zwischen zwei inhomogenen Harmonien: jener des Nichtmenschlichen in einem Kräftegleichgewicht, das keinem Plan zu entsprechen scheint, und jener der menschlichen Strukturen, die nach der Rationalität einer geometrischen oder musikalischen Komposition strebt, ohne sie je zu erreichen ... Schlangen und Schädel
Also, we should set up regular meetings so something will be on the books.
Wir können auch regelmäßige Treffen vereinbaren, damit alles seine Richtigkeit hat.
It didn't make logical sense, but to Ambler, often enough, it made intuitive sense. Glancing at the series of initials underneath the man's name, Ambler saw that he had inventory-management responsibilities. That meant overseeing how things entered and left the building-which meant regular use of the service entrances.
Das war nicht gerade logisch, aber Ambler hatte die Richtigkeit dieser Behauptung oft schon intuitiv erkannt. Die Abkürzung unter dem Namen des Mannes zeigte ihm, dass er fürs Gebäudeinventar zuständig war. Das bedeutete, dass er kontrollierte, wie Dinge durch die Lieferanteneingänge herein und hinaus gelangten.
Now and then we would pass one of the older buildings that hadn't been affected by the plague, standing stiff and regular amongst the changed ones.
Hin und wieder passierten wir ein älteres Gebäude, dem die Seuche nichts hatte anhaben können, und das nun in steifer Ebenmäßigkeit zwischen den Missbildungen stand.
Her features were regular and flawless. The young artist thought she had never seen so perfect a "cupid" mouth in her life.
Ihre Gesichtszüge waren von seltener Ebenmäßigkeit. Die junge Zeichnerin glaubte niemals so wundervoll geschwungene Lippen gesehen zu haben.
The delicious austerity and hardness of my yet unripe budding breasts, the whiteness and firmness of my flesh, the freshness and regularity of my features, the harmony of my limbs, all seemed to confirm him in his satisfaction with his bargain;
Die delikate Festigkeit meiner noch unreifen Brüste, die Weiße und pralle Fülle meines Fleischs, die Frische und Ebenmäßigkeit meiner Glieder - alles schien ihn zufrieden und glücklich zu machen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test