Translation for "refreshement" to german
Translation examples
“Just that the refreshments are here.”
»Es ist nur – die Erfrischungen sind da.«
Thanks for the refreshments.
Danke für die Erfrischungen.
There will be refreshments -
»Erfrischungen stehen bereit — «
Some refreshment, Brother?
Eine Erfrischung, Bruder?
Perhaps some refreshment?
Vielleicht eine Erfrischung?
The refreshments will be along in a jiffy.
Die Erfrischungen werden gleich gereicht.
With refreshment came hunger.
Die Erfrischung machte sie hungrig.
Delightful refreshment.
Köstliche Stärkung.
Or does he require masculine refreshment?
Oder braucht er männliche Stärkung?
The Object required constant refreshment.
Das Objekt bedurfte ständiger Stärkung.
Meanwhile, eat rice and meat for your refreshment.
Einstweilen iß Reis und Fleisch zu deiner Stärkung.
“My guests need refreshment,” Omia said.
»Meine Gäste brauchen Stärkung«, sagte Omia.
By midday the need for refreshment would no longer be ignored.
Gegen Mittag ließ sich das Bedürfnis nach einer Stärkung nicht mehr unterdrücken.
“Got some refreshments,” he says, holding them aloft.
»Hab uns was zur Stärkung besorgt«, sagt er und hält sie hoch.
Echo went over to one of his bowls and refreshed himself likewise.
Echo begab sich zu seinen Schälchen, um sich ebenfalls etwas Stärkung zu gönnen.
noun
“One wall of thunder after the other, how refreshing!”
»Eine Donnerkulisse nach der anderen, was für ein Labsal
Come, see -the creepers of inner event! HEAVENLY REFRESHMENTS
Komm und sieh: - das Rankenwerk inneren Erlebens! HIMMLISCHE LABSAL
Between these two states they flee roaring to and fro, for in the one the other always seems heavenly refreshment.
»Zwischen diesen beiden Zuständen flüchten sie brüllend hin und her, denn in dem einen erscheint der andere immer als himmlisches Labsal
Since then, methinks ’twere comfort, balm, refreshment, To die by water. But you are not drown’d— I am not burnt alive.—We will rejoice— We will praise God—the kind good God, who bore thee,
So nahe kam: dünkt mich im Wasser sterben Erquickung, Labsal, Rettung,--Doch Ihr seid Ja nicht ertrunken: ich, ich bin ja nicht Verbrannt. Wie wollen wir uns freun, und Gott,
Although she’d been living here for six months now, she still enjoyed the sight of all that green, taking it in with all of her senses—a refreshing treat for the eyes compared to the barren, dry landscapes in which she’d lived and worked over the past twenty years.
Obwohl sie nun seit einem halben Jahr hier lebte, genoss sie den Anblick des vielen Grüns noch immer mit allen Sinnen, ein Labsal für die Augen im Vergleich zu den kargen, trockenen Landschaften, in denen sie in den vergangenen zwanzig Jahren gelebt und gearbeitet hatte.
“Solitude seems to be a peculiar fluid, which fills the house with a strange sense of refreshment,” she remarked in a letter to Louise in August 1963, in which she expressed astonishment that solitude could be so invigorating. Yet at the same time she felt guilty about not missing her children or grandchildren at all after they returned home.
Im August 1963 befand sich Astrid Lindgren in ihrem Haus auf Furusund und schrieb in einem Brief an Louise von der Einsamkeit, die sie durchaus genoss: »Die Einsamkeit ist schon ein eigentümliches Fluidum, die das Haus mit einem seltsamen Labsal erfüllt.« Sie hatte allerdings ein schlechtes Gewissen, weil sie weder ihre Kinder noch ihre Enkelkinder vermisste, die gerade zurück in die Stadt gereist waren.
And Jacob knew there was a God in heaven. He sensed it in his small body. He was filled with love and reverence for true beauty, which came to him as a refreshing draught, a blessing from the Almighty. He was aware of his beating heart and fevered brow, felt the bliss only a boy in love can feel. They stood there, gaping.
Da wußte Jacop, daß es einen Gott gab. Er fühlte es in seinem kleinen Körper, er ward durchdrungen von der Liebe und der Ehrfurcht gegenüber dem wahrhaft Schönen, trank aus dem Kelch der Labsal und der Barmherzigkeit, wurde sich seines kleinen pochenden Herzens bewußt und dem Fieber auf seiner Stirn, kostete die unendliche Gnade des Allmächtigen, verging in der Seligkeit des verliebten Toren, der nichts will als alles, und das sofort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test