Translation examples
“The heat is refreshing.”
»Die Hitze wird dich erfrischen
The headwind seemed to refresh his brain.
Es war, als ob der Fahrtwind seinen Verstand erfrischen würde.
You may go re-refresh yourself now.
Du kannst dich jetzt erneut erfrischen.
You might want to refresh yourself.
Vielleicht möchtest du dich ein wenig erfrischen.
It will refresh us both, I'm thinking.
»Dies dürfte uns beide erfrischen, denke ich.«
There will be an opportunity to refresh yourselves before we dine.
Ihr werdet vor dem Essen noch Gelegenheit haben, Euch zu erfrischen.
"Like water," Leeka said, "it will refresh you.
»Und wie Wasser«, sagte Leeka, »wird es euch erfrischen.
Refresh me with apples, for I am sick with love.
Erfrische mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe.
“Would you refresh yourself, Cahndor?” queried M’Kai.
»Möchtet Ihr Euch erfrischen, Cahndor?« erkundigte sich M'kai.
Surely she would wish to wash and take refreshment.
Liss wollte sich bestimmt erst einmal waschen und sich erfrischen.
“We’ll refresh your memory.
Wir werden Ihr Gedächtnis auffrischen.
I've no need to refresh my memory.
Ich muss mein Gedächtnis nicht auffrischen.
Refresh my memory.”
»Du mußt mein Gedächtnis auffrischen
Not because she needed her memory refreshed.
Nicht weil sie ihr Gedächtnis auffrischen musste.
Maybe that’ll refresh my memory.”
Vielleicht wird das meine Erinnerung auffrischen.
Ah—let me refresh your memories!
Dann laßt mich euer Gedächtnis auffrischen!
“You’ve a short memory, your grace, so I will refresh it.
Ich werde Ihre Erinnerung etwas auffrischen, Eure Hoheit.
I have it here, if you’d like to refresh your memory.’
Ich habe ihn hier, wenn du dein Gedächtnis etwas auffrischen möchtest.
circumstances would refresh his memory at need.
die Umstände würden seine Erinnerung bei Bedarf auffrischen.
Let me refresh your memory, Leftenant.
Lassen Sie mich Ihr Gedächtnis auffrischen, Lieutenant.
Take one up now, Zaynab, and refresh my manhood.
Nimm nun eines davon, Zaynab, und erquicke mein Glied damit.
An hour's sleep would refresh him and he would find Pippa later in the morning.
Eine Stunde Schlaf würde ihn erquicken, und Pippa konnte er später suchen.
The fruit of the coconut tree would nourish me, and water clearer than crystal would refresh my burning blood and my burnt-out brain.
Die Frucht der Kokospalme würde mich ernähren, und Wasser, klarer als Kristall, würde mein kochendes Blut und mein ausgebranntes Hirn erquicken.
Thereupon answered and said the kind-hearted landlord, with feeling: "Would that our Hermann might meet them and give them refreshment and clothing!
Und es sagte darauf gerührt der menschliche Hauswirt: «Möge doch Hermann sie treffen und sie erquicken und kleiden. Ungern würd' ich sie sehn;
In the end, he writes in the Campaign in France, he might have been left alone with his poetic passion in that strange period, if a happy domestic relationship had not known how to sweetly refresh me.
Mit seiner poetischen Leidenschaft, schreibt er in der »Campagne in Frankreich«, wäre er am Ende alleine geblieben, hätte mich nicht ein glückliches häusliches Verhältnis in dieser wunderlichen Epoche lieblich zu erquicken gewußt.
»While you're refreshing yourself,« said the Queen, »I'll just take the measurements.« And she took a ribbon out of her pocket, marked in inches, and began measuring the ground, and sticking little pegs in here and there.
»Während du dich erquickst«, sagte die Königin, »will ich mich rasch ans Ausmessen machen.« Und dabei zog sie ein Zentimetermaß aus der Tasche und maß den Boden ab, in den sie in gewissen Abständen kleine Pflöcke steckte.
We must be refreshed by the sight of inexhaustible vigor, vast and titanic features, the sea-coast with its wrecks, the wilderness with its living and its decaying trees, the thunder-cloud, and the rain which lasts three weeks and produces freshets.
Wir müssen uns an dem Anblick ihrer unerschöpflichen Lebenskraft erquicken, an ihren titanischen Formen, am Meeresstrand mit seinen Schiffstrümmern, an der Wildnis voll lebendiger und absterbender Bäume, an den Gewitterwolken, dem Regen, der drei Wochen lang dauert und das Land überschwemmt.
If the most remarkable visible change in the man was an increase of “vanity”—that is, the need to refresh and renew himself, to restore the vigor of morning by changing clothes several times a day—the underlying reality was that at age thirty-seven Thomas Buddenbrook was losing his edge, was wearing out much too quickly. Whenever Dr.
Wenn das Merkwürdige zu beobachten war, daß gleichzeitig seine »Eitelkeit«, das heißt dieses Bedürfnis, sich körperlich zu erquicken, zu erneuern, mehrere Male am Tage die Kleidung zu wechseln, sich wiederherzustellen und morgenfrisch zu machen, in auffälliger Weise zunahm, so bedeutete das, obgleich Thomas Buddenbrook kaum 37 Jahre zählte, ganz einfach ein Nachlassen seiner Spannkraft, eine raschere Abnützbarkeit …
Weary and worn I sat down under the elms of the Divanbeghi quay. There, enormous samovars are continually on the boil, and for a "tenghe," or six pence three farthings, I refreshed myself with "shivin," a tea of superior quality which only in the slightest degree resembles that we consume in Europe, which has already been used, so they say, to clean the carpets in the Celestial Empire.
Abgemattet, ganz zerschlagen, setze ich mich unter den Ulmen des Divanbeghi-Quais nieder. Hier sieden unausgesetzt ungeheure Samovars, und für einen »Tenghe« (etwa zweiundfünfzig Pfennig) erquicke ich mich mit einem »Shivin«, einem ganz vortrefflichen Thee, mit dem sich der, den wir in Europa trinken gar nicht vergleichen läßt, denn letzterer soll schon im Himmlischen Reiche – zum Teppichreinigen gedient haben.
And so I did. And it was pleasant indeed to sit upon that bank, occasionally refreshing my laboring tongue with the cold, clean water of the brook, and recount to Tzadkiel how I had seen her first between the pages of Father Inire’s book, and how I had helped to capture her aboard her own ship, and how she had been male and called herself Zak, and how she had cared for me when I was injured.
Das tat ich denn auch. Es war herrlich, dort zu sitzen am Ufer und sich hie und da an dem klaren kühlen Naß zu erquicken, wenn die Zunge trocken wurde vom Reden, und Tzadkiel zu erzählen, wie ich sie zuerst zwischen den Seiten von Vater Inires Buch gesehen und wie ich geholfen hatte, sie an Bord ihres eigenen Schiffes zu fangen, wo sie männlich war und sich Zak nannte, und wie sie mich, als ich verletzt war, gepflegt hatte.
verb
Oh, she was intelligent and had certainly not given way to any very rash hopes for her heart; she had perhaps desired nothing more than to refresh herself a bit by sympathizing with this man of God.
Oh, sie war verständig und hatte sicher keine großen Hoffnungen für ihr Herz gehabt, sie hatte vielleicht nur dastehen und sich ein wenig an diesem Mann Gottes laben und mit ihm sympathisieren wollen.
verb
He'll need to refresh them."
Er muss sich bald stärken.
Meanwhile he needed refreshment, a bath, and rest.
Inzwischen mußte er sich stärken, ein Bad nehmen und ruhen.
Renewed, refreshed, ready to fight another day.
Stark, erfrischt und bereit, einem neuen Tag entgegen- zutreten.
I felt tired, refreshed, weak, and strong all at once.
Ich fühlte mich ermüdet, erfrischt, schwach und stark zugleich.
‘After all that I rather think some refreshment is called for,’ said Albert.
»So, und jetzt sollten wir uns alle ein wenig stärken, finde ich«, sagte Albert.
"You > will not offer him any liquid refreshment stronger than fruit juice!" "Master, I?
»Und du wirst ihm nichts Stärkeres zu trinken geben als Obstsaft!« »Ich, Meister?
Old Zahotep and the two finishers always walked to the wineshop on the corner and drank their refreshment.
Der alte Djahotep und die beiden Fertigbearbeiter gingen immer in die Schänke an der Ecke, um sich zu stärken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test