Translation examples
noun
    The image of the woman in stocks recurred to Jessie again, there and gone almost too fast to be recognized, like subliminal advertising: the pinned hands, the hair covering the face like a penitent's shroud, the little knot of pointing, contemptuous people. Mostly women.
Das Bild der Frau am Pranger fiel Jessie wieder ein, es kam und ging so schnell, dass es fast nicht zu erkennen war, wie Werbung im Unterbewusstsein: die festgeklammerten Hände, das Haar, das wie ein Bußschleier ins Gesicht hing, die kleine Gruppe deutender, verächtlicher Menschen. Überwiegend Frauen.
I was growing used to his new language with its descriptions drawn from advertising of furniture and appliances, with the recurring phrases which, I knew, more than lines of poetry could set the heart of the citizens of Blenheim beating with desire for possession — particularly if the phrases were in fashion, in a language where fashion changes quickly, where once ‘wall to wall carpet’ could inspire as ‘Glory be to God for dappled things’, but no longer;
Langsam gewöhnte ich mich an seine neue Sprache, die ihre Ausdrücke aus der Werbung für Möbel und Haushaltsgeräte bezog und deren ständig wiederkehrende Formulierungen, wie ich wusste, viel eher als Gedichtzeilen die Herzen der Bürger von Blenheim vor Besitzgier höherschlagen ließen – besonders wenn diese Formulierungen gerade in Mode waren, in einer Sprache, in der die Moden schnell wechseln, in der das Wort «Auslegeware» einen einst so in Verzückung versetzen konnte wie «Gelobt sei Gott für gesprenkelte Dinge» von Gerard Manley Hopkins, aber jetzt nicht mehr;
The muffled roar of traffic, hazily embellished with beeps and honks and motorcycle engines and the occasional, looping, Doppler-effected jingle from a commercial or political vehicle—had been mnemonic enough (reminding Paul of the 10 to 15 percent of his life on the opposite side of Earth, with a recurring cast of characters and no school and a different language, almost fantastically unlike the other 85 to 90 percent, in suburban Florida) for him to believe, on some level, that if a place existed where he could go to scramble some initial momentum, to disable a setting implemented before birth, or disrupt the out-of-control formation of some incomprehensible worldview, and allow a kind of settling, over time, to occur—like a spaceship that has exhausted its fuel and begun falling toward the nearest star, approaching what it wants at the rate it’s wanted, then easing into the prolonged, perfectly requited appreciation of an orbit—it would be here.
Das gedämpfte Dröhnen des Verkehrs – nebulös verziert mit Hupen und Tuten und Motorradmotoren und gelegentlichen geloopten, durch den Dopplereffekt verfremdeten Melodien, die aus für gewerbliche oder öffentliche Zwecke genutzten Fahrzeugen drangen – war als Gedächtnishilfe stark genug gewesen (es hatte Paul an jene 10 bis 15 Prozent seines Lebens erinnert, die er auf der gegenüberliegenden Seite der Erde verbracht hatte, ein Leben inmitten eines unveränderlichen Figurenensembles, ohne Schule und mit einer anderen Sprache, das sich auf geradezu fantastische Weise von den anderen, im vorstädtischen Florida verbrachten, 85 bis 90 Prozent unterschied), um ihn in gewissem Maß glauben zu machen, dass, wenn es einen Ort gab, an dem er einen ursprünglichen Kraftimpuls stören, eine vor seiner Geburt vorgenommene Einstellung deaktivieren oder die sich seiner Kontrolle entziehende Entstehung irgendeiner unbegreiflichen Weltsicht unterbrechen und eine allmähliche Sesshaftwerdung zulassen konnte – wie ein Raumschiff, das seinen Treibstoff verbraucht hat und auf den nächstgelegenen Stern zuzustürzen beginnt, sich dem, wonach es ihm verlangt, zu dem Grad nähert, zu dem es seinerseits verlangt wird, und dann in die ausgedehnte, auf vollkommene Weise gegenseitige Wertschätzung einer Umlaufbahn gleitet – dieser Ort hier wäre.
noun
Martin made a note: Early access to personality modeling levels through projection. “Do you ever have recurring dreams?” Erwin asked.
Martin machte sich eine Notiz: Früher Zugang zu Persönlichkeitsformungsebenen durch Projektion. »Haben Sie wiederkehrende Träume?« fragte Erwin.
So I thanked them, told them they could sit down, and slowly proceeded to analyze the story, point out the most important elements and recurring themes, the many phrases that were like beautiful doors leading into a secret story.
Irgendwann sagte ich vielen Dank, sie könnten sich wieder setzen, und dann machte ich mich in aller Ruhe daran, die Erzählung für sie zu analysieren, sie auf die wichtigsten Aspekte und sich wiederholende Motive hinzuweisen und einzelne Sätze hervorzuheben, die wie wunderschön verzierte Zugänge zu einer geheimen Geschichte funktionierten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test