Translation for "quaffs" to german
Translation examples
verb
How could the others sit there and quaff this bitter stuff!
Wie konnten die anderen nur dasitzen und dieses bittere Zeug trinken?
It is your royal blood that my Master will quaff, your blood that will quench the 'Stone.
Es ist Euer königliches Blut, das mein Meister trinken wird, Euer Blut, das den Stein löschen wird.
The guests at the bridal feast should quaff wine to their hearts’ content, but with all due ceremony;
Unter höchster Feierlichkeit sollten die Gäste beim Hochzeitsmahle nach altem Brauche »aus dem hölzernen Truthahn« trinken.
Calvin, who’d been frightened out of his wits by the stampede, had repaired to his motor home to quaff a cup of herbal tea and settle his nerves.
Calvin, der von der panischen Herde in Angst und Schrecken versetzt worden war, hatte sich in sein Wohnmobil zurückgezogen, um einen Kräutertee zu trinken und seine Nerven zu beruhigen.
But here in Istanbul— to begin with, there is a story that the most bloodthirsty of the emperors of Byzantium were vampires, that some of them understood the Christian communion as an invitation to quaff the blood of mortals.
Hier in Istanbul geht es mit der Geschichte los, dass die blutrünstigsten unter den byzantinischen Herrschern Vampire gewesen sein sollen und manche von ihnen die christliche Kommunion als eine Einladung verstanden, das Blut von Sterblichen zu trinken.
Joffrey had been murdered before he could bed the girl, but she had been wed to Renly first... A man may prefer the taste of hippocras, yet if you set a tankard of ale before him, he will quaff it quick enough.
Joffrey war ermordet worden, ehe er das Mädchen in sein Bett nehmen konnte, doch vorher war es schon mit Renly verheiratet gewesen … Mag ein Mann auch den Geschmack von Hippokras bevorzugen, so wird er dennoch trinken, wenn man ihm einen Krug Bier vorsetzt.
And not since?’ ‘Nope.’ ‘And heard nothing?’ ‘Not a thing, why, is something the matter?’ ‘The gentleman will tell you himself.’ ‘She’s been gone since Saturday, not a dicky bird, not a syllabubble.’ The benefactor: ‘Could she have made a new acquaintance?’ ‘Don’t think so.’ They quaff wine, the three of them.
Nachher nicht?« »Nein.« »Und nichts gehört?« »Gar nicht, warum denn, was ist denn los?« »Der Herr hier wird dir selbst sagen.« »Sie ist weg, seit Sonnabend, keine Silbe gesagt, alles liegt, keine Silbe wohin.« Der Gönner: »Hat vielleicht ne Bekanntschaft gemacht.« »Glaub nicht.« Sie trinken zu dritt Rotwein.
From the inaccessible mountains, across the desert which no mortal foot has trod, far as the confines of the unknown ocean, breathes the spirit of the eternal Creator; and every atom to which he has given existence finds favour in his sight. Ah, how often at that time has the flight of a bird, soaring above my head, inspired me with the desire of being transported to the shores of the immeasurable waters, there to quaff the pleasures of life from the foaming goblet of the Infinite, and to partake, if but for a moment even, with the confined powers of my soul, the beatitude of that Creator who accomplishes all things in himself, and through himself! My dear friend, the bare recollection of those hours still consoles me. Even this effort to recall those ineffable sensations, and give them utterance, exalts my soul above itself, and makes me doubly feel the intensity of my present anguish.
Der du alles so gering achtest, weil du so klein bist.--vom unzugänglichen Gebirge über die Einöde, die kein Fuß betrat, bis ans Ende des unbekannten Ozeans weht der Geist des Ewigschaffenden und freut sich jedes Staubes, der ihn vernimmt und lebt.--ach damals, wie oft habe ich mich mit Fittichen eines Kranichs, der über mich hin flog, zu dem Ufer des ungemessenen Meeres gesehnt, aus dem schäumenden Becher des Unendlichen jene schwellende Lebenswonne zu trinken und nur einen Augenblick in der eingeschränkten Kraft meines Busens einen Tropfen der Seligkeit des Wesens zu fühlen, das alles in sich und durch sich hervorbringt. Bruder, nur die Erinnerung jener Stunden macht mir wohl. Selbst diese Anstrengung, jene unsäglichen Gelüste zurückzurufen, wieder auszusprechen, hebt meine Seele über sich selbst und läßt mich dann das Bange des Zustandes doppelt empfinden, der mich jetzt umgibt.
verb
In the meanwhile all the shore rang with the trump of bullfrogs, the sturdy spirits of ancient wine-bibbers and wassailers, still unrepentant, trying to sing a catch in their Stygian lake — if the Walden nymphs will pardon the comparison, for though there are almost no weeds, there are frogs there — who would fain keep up the hilarious rules of their old festal tables, though their voices have waxed hoarse and solemnly grave, mocking at mirth, and the wine has lost its flavor, and become only liquor to distend their paunches, and sweet intoxication never comes to drown the memory of the past, but mere saturation and waterloggedness and distention. The most aldermanic, with his chin upon a heart-leaf, which serves for a napkin to his drooling chaps, under this northern shore quaffs a deep draught of the once scorned water, and passes round the cup with the ejaculation tr-r-r-oonk, tr-r-r—oonk, tr-r-r-oonk!
Inzwischen erklang das ganze Seeufer vom Quaken der Ochsenfrösche, dieser unverwüstlichen alten Weinsäufer und Zecher, die immer noch unbußfertig in ihrem stygischen Gewässer einen Rundgesang anstimmen - wenn die Nymphen des Waldensees mir den Vergleich verzeihen, denn, wenn auch fast keine Wasserpflanzen hier wachsen, Frösche gibt es reichlich. Sie würden gern die Regeln ihrer vergnügten alten Gelage aufrechterhalten, obschon ihre Stimmen heiser und so würdevoll tief geworden sind, daß sie jeder Fröhlichkeit spotten. Auch der Wein hat seine Blume verloren. Er ist zu bloßem Alkohol herabgesunken, der ihren Wanst auftreibt und die süße Trunkenheit vermissen läßt, welche das Erinnern an Vergangenes auslöscht. Nur das Gefühl der Übersättigung, Aufgeschwemmtheit und Fülle ist ihnen geblieben.
Madrak tilts the beaker, refills their glasses. Vramin raises his, stares out across the wide esplanade before his pavilion, quaffs it.
Madrak kippt den Becher, füllt erneut ihre Gläser, Vramin erhebt seines, blickt hinaus auf die weite Promenade vor seinem Pavillon, nimmt einen tiefen Schluck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test