Translation examples
No matter how impossible and unreal the plan of the Volunteers, the Irish Republican Brotherhood, and the Irish Citizen Army might have been, it must have been beautiful and thrilling—no doubt everyone there cried and felt their hearts pounding—to hear Patrick Pearse read the manifesto that proclaimed the republic.
So undurchführbar der Plan der Volunteers, der Irish Republican Brotherhood und der Volksarmee auch war, es musste bewegend gewesen sein – sicherlich waren den Anwesenden die Tränen gekommen –, Patrick Pearse die Proklamation der Republik Irland verlesen zu hören.
The black, red, and white building astride the entrance to the bridge was painted in the Helder colors in lieu of a proper flag, but to Feric it still proudly proclaimed that no near-man would be permitted to contaminate an inch of pure human soil.
Das den Zugang zur Brücke sperrende Gebäude war, statt die Nationalflagge zu zeigen, in den Farben Schwarz-Weiß-Rot gestrichen: für Feric eine stolze Proklamation, daß es keinem bastardisierten Untermenschen gestattet sein würde, auch nur einen Fußbreit reinen heldonischen Bodens zu verseuchen.
If they could proclaim his true identity -- Speaker for the Dead, author of the two -- no, the three -- great books of Speaking;
Wenn sie seine wahre Identität verkünden könnten – Sprecher für die Toten, Autor der beiden – nein, der drei – großen Bücher der Verkündigung;
It is proclaimed that the Caharin will announce his arrival by dancing with the spirits, and spilling the blood of thirty Baka Ban Mana, a feat none but the chosen one could accomplish and only then with the aid of the spirits.
In der Verkündigung heißt es, der Caharin werde seine Ankunft verkünden, indem er mit den Seelen tanzt und das Blut von dreißig Baka Ban Mana vergießt, ein Kunststück, das niemand außer dem Erwählten zu vollbringen vermag, und auch dann nur mit Hilfe der Seelen.
When the Association internationale pour l'Exploration et la Civilisation en Afrique was established in September 1876, it was with a declaration of the most high-minded intentions and ostensibly without any vested national or private interests. Exalted personages representing the aristocracy, the churches, the sciences, industry and finance, attended the inaugural meeting, at which King Leopold, patron of the exemplary venture, proclaimed that the friends of humanity could pursue no nobler end than that which brought them together that day: to open up the last part of our earth to have remained hitherto untouched by the blessings of civilization.
Im September 1876 wird unter Verkündigung der denkbar besten Absichten und unter angeblicher Hintanstellung aller nationalen und privaten Interessen die Association Internationale pour l’Exploration et la Civilisation en Afrique ins Leben gerufen. Hochgestellte Persönlichkeiten aus allen Bereichen der Gesellschaft, Vertreter des Hochadels, der Kirchen, der Wissenschaft und des Wirtschafts- und Finanzwesens nehmen an der Gründungsversammlung teil, bei der König Leopold, der Schirmherr des vorbildlichen Unternehmens, erklärt, daß die Freunde der Menschheit keinen edleren Zweck verfolgen könnten als den, der sie heute vereine, nämlich die Öffnung des letzten Teils unserer Erde, der bislang von den Segnungen der Zivilisation unberührt geblieben sei.
After the proclamation of the first council government he had written: “As a Council Republic has now been proclaimed, the majority of Munich is celebrating and going for walks in the fine weather. Otherwise, nothing is happening.”
Schon nach der Ausrufung der ersten Räteregierung hatte er ihnen geschrieben: »Da wieder mal eine Räterepublik ausgerufen ist, feiert der größte Teil von München und geht bei dem schönen Wetter spazieren.
A Jew would be defined as a person belonging to the Jewish religious community on January 18, 1871, the day the German Empire was proclaimed, as would all the descendants of such persons, even if only one grandparent was Jewish.22
Als Jude gelten sollte, wer am 18. Januar 1871, dem Tag der Ausrufung des Deutschen Reiches, der jüdischen Religionsgemeinschaft angehört hatte, wie auch alle Abkömmlinge solcher Personen, selbst wenn nur ein Großelternteil Jude war.[22]
As early as 28th February, the anarchist Erich Mühsam, who never missed a demonstration, meeting, debate, talk or literary reading in these months, attended the Congress of Councils and requested that Bavaria proclaim itself a socialist council republic; the delegates rejected his request by 234 votes to 70.
Februar hatte der Anarchist Erich Mühsam, der auf keiner Demonstration, keiner Versammlung, bei keiner Debatte, Aussprache, Dichterlesung in diesen Monaten fehlt, auf dem Rätekongress die Ausrufung Bayerns zur sozialistischen Räterepublik beantragt, doch die Delegierten lehnten seinen Antrag mit 70 zu 234 Stimmen ab.
noun
Whether this proclaimed the jihad, the Holy War, nobody would ever know.
Wenn das ein Aufruf zum Dschihad, zum Heiligen Krieg wäre, dachte Anton, niemand würde es merken.
what he had just said, especially, was crushingly true, and there was a moment of unease—sexual subjects are always a bit heavy, and I thought it right to talk politics to add a bit of banter, and, staying on the theme of intervention art, I recounted how Workers’ Struggle, a few days after the fall of the Berlin Wall, had plastered Paris with dozens of posters proclaiming: “Communism Remains the Future of the World.” He listened to me with that attentiveness, that childlike seriousness that was beginning to wring my heart before he concluded that although the act had real power, it had, however, no poetic dimension, when you bear in mind that Workers’ Struggle was, above all, a party, an ideological machine, and that art was always cosa individuale;
was er gerade gesagt hatte, war vor allem erschreckend wahr, und einen Augenblick lang blieben wir beide etwas befangen — sexuelle Themen sind immer ein bißchen heikel, und um die Atmosphäre aufzulockern, schnitt ich ein politisches Thema an, immer noch unter dem Aspekt der Aktionskunst, und erzählte ihm, wie die trotzkistische Splittergruppe Lutte Ouvriere ein paar Tage nach Öffnung der Berliner Mauer Dutzende von Aufrufen in Paris plakatiert hatte, auf denen zu lesen war: »Der Kommunismus ist noch immer die Zukunft der Welt.« Er hörte mir sehr aufmerksam und mit einem kindlichen Ernst zu, der mich allmählich bedrückte, und sagte dann zusammenfassend, daß diese Aktion zwar möglicherweise eine politische Bedeutung gehabt habe, sie jedoch keinerlei poetische und künstlerische Dimension besitze, da Lutte Ouvriere in erster Linie eine Partei und somit eine ideologische Maschine war, und daß Kunst immer eine cosa individuale sei;
“No-Kosovo’s proclaiming its independence soon.
Nein, Kosovo steht unmittelbar vor der Erklärung seiner Unabhängigkeit.
The latest news was the Declaration des droits de l'Homme et du citoyen proclaimed in France.
Neuerdings hieß es, in Frankreich sei eine Erklärung der Menschenrechte verkündet worden.
In April 1927 Coolidge puzzled the world by issuing a statement proclaiming that Hoover would never be appointed secretary of state.
Im April verblüffte Coolidge die ganze Welt, indem er eine Erklärung abgab, die besagte, Hoover werde niemals zum Außenminister ernannt werden.
His parents had argued it through the night before: no elaborate messages proclaiming neutrality, no Indian flag, no sycophantic declarations of loyalty to either side, no praise-be to Allah or Jesus.
Seine Eltern hatten am Vorabend ausführlich über das Thema diskutiert: keine umständlichen Erklärungen der Neutralität, keine indische Flagge, keine unterwürfige Parteinahme für irgendeine Seite, kein Gelobt-sei-Allah oder -Jesus.
“But…” Ridley had been about to say he had no idea how to find General Beauregard, but then decided such a disclaimer would sound odd from a self-proclaimed staff officer.
«Aber …» Ridley hatte sagen wollen, dass er nicht die geringste Ahnung hatte, wo er nach Beauregard suchen sollte, entschied dann jedoch, dass sich diese Erklärung aus dem Mund eines selbsternannten Stabsoffiziers recht merkwürdig anhören musste.
Any children born of such a union would be “abominations in the sight of gods and men,” the Father of the Faithful proclaimed, in a declaration that was read by ten thousand septons throughout the Seven Kingdoms.
Alle Kinder, die aus einer solchen Verbindung möglicherweise hervorgehen würden, seien »Abscheulichkeiten im Angesicht der Götter und Menschen«, verkündete der Vater der Gläubigen in einer Erklärung, die von zehntausend Septonen überall in den Sieben Königreichen verlesen wurde.
Qadri whispers a long-winded explanation in his ear and proclaims that the law is the eternal whore for those who can pay for its upkeep that Joseph Bhatti realises that Alice has been found guilty and sentenced to eighteen months in prison.
Qadri ihm unter weitschweifigen Erklärungen ins Ohr flüstert, das Gesetz sei die ewige Hure derer, die sie bezahlen könnten, begreift Joseph Bhatti, dass man Alice für schuldig befunden und zu achtzehn Monaten Gefängnis verurteilt hat.
“That man has offered me unsolicited advice for six years, all of it bad!” Coolidge once barked when the subject of Hoover came up. In April 1927, Coolidge puzzled the world by issuing a statement proclaiming that Hoover would never be appointed secretary of state.
»Dieser Mann gibt mir seit sechs Jahren unaufgefordert Ratschläge, und alle davon waren schlecht!«, soll Coolidge einmal gebellt haben, als das Gespräch auf Hoover fiel. Im April verblüffte Coolidge die ganze Welt, indem er eine Erklärung abgab, die besagte, Hoover werde niemals zum Außenminister ernannt werden.
Thomas Jefferson proclaimed in the American Declaration of Independence (1776) that all men were endowed with inalienable rights, and the French Declaration of the Rights of Man and Citizen (1789) insisted that social distinctions should be based on individual merit rather than social rank or entitlement.
In der amerikanischen Unabhängigkeitserklärung von 1776 proklamierte Thomas Jefferson, dass alle Menschen mit unabdingbaren Rechten ausgestattet seien, und die französische Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte von 1789 betonte, dass soziale Unterschiede sich auf individuelle Errungenschaften und nicht auf die Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Schicht oder irgendwelche Anrechte gründen sollen.
There were meetings, an army of volunteers was being formed, public collections were made to buy weapons, and tens of thousands of people signed a covenant in which Irishmen of the North proclaimed they would not accept Home Rule if it were approved and would defend Ireland’s remaining in the Empire with their weapons and their lives.
Sie hielten Versammlungen ab, gründeten die Ulster Volunteer Force, führten öffentliche Kollekten für den Kauf von Waffen durch, und Zehntausende unterschrieben eine Erklärung, in der die Nordiren ankündigten, sie würden die Home Rule--Regelung, sollte sie ratifiziert werden, nicht anerkennen, und die irische Zugehörigkeit zum Empire mit Waffen und ihrem Leben verteidigen.
From the Starry Sept came another blistering proclamation. These children too were abominations, the High Septon proclaimed; fruits of lust and incest, accursed of the gods.
Aus der Sternensepte kam eine weitere wütende Bekanntmachung: Auch diese Kinder seien Abscheulichkeiten, verkündete der Hohe Septon, Früchte der Wollust und des Inzests, verflucht von den Göttern.
Here he took up temporary residence and dispensed justice, further endearing himself to the local people of Asia Province by proclaiming that any detachments of militia surrendering to him would not only be forgiven and freed, but also given money to go home. Those who hated Rome the most—or at least the most loudly—were elevated to the senior ranks of citizens in every town, city, district. Lists of people known to be Roman sympathizers or employees grew rapidly; the informers were thriving.
Hier schlug er vorübergehend sein Hauptquartier auf und hielt Gericht. Besonders beliebt machte er sich bei den Bewohnern der Provinz Asia durch die Bekanntmachung, allen Milizionären, die sich ihm auslieferten, würde vergeben. Die Milizionäre sollten die Freiheit erhalten und außerdem Geld für die Heimreise. Wer seinem Haß auf Rom am lautesten Ausdruck verlieh, bekam in den Städten und Distrikten einen hohen Posten. Die schwarzen Listen von Sympathisanten und Handlangern Roms wurden immer länger, denn das Spitzelwesen blühte und gedieh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test