Translation examples
noun
“It was just a nip,” said Via.
»Es war nur ein Kniff«, sagte Via.
“Nah.” He nipped my shoulder.
»Nee.« Er kniff mich in die Schulter.
Catalina nipped her lips together.
Catalina kniff die Lippen zusammen.
The toymaker nipped his cheek in a friendly manner.
Der Spielzeugfabrikant kniff ihm zärtlich in die Wange, scherzhaft.
“But one nip from your brother and you squeal like a kit.”
»Aber ein Kniff von deinem Bruder und du kreischst wie ein Junges.«
The Braun was plucking at the leg of his jeans, nipping at his ankle.
Der Braun zupfte an seinem Hosenbein, kniff ihn in den Knöchel.
I muttered. In response, the rotten beast took a nip at my shoulder.
Statt einer Antwort kniff Nugget mich in die Schulter.
He teased her mercilessly, nipping her gently, touching her everywhere.
Er reizte sie gnadenlos, kniff sie zärtlich und berührte sie am ganzen Körper.
I did not even feel the hand laid upon my arm until the fingers nipped me.
Ich spürte nicht einmal die Hand, die sich auf meinen Arm legte, bis die Finger mich kniffen.
Lars pinched her left flank, his strong fingers nipping into the soft flesh of her waistline.
Lars kniff sie wieder einmal, und seine kräftigen Finger mißhandelten das weiche Fleisch ihrer Hüfte.
verb
Like a pinch, a nip, a needle touch.
Der Stich einer Nadel, wie ein Zwicken oder Kneifen.
The eyespot was throbbing, each small nip a warning shout.
Der Augenfleck pochte, jedes kleine Zwicken war ein warnender Schrei.
“How about I nip you and see how brave you really are?”
»Wie wär’s, wenn ich dich mal zwicke? Dann sehen wir ja, wie tapfer du wirklich bist.«
He landed perfectly and ducked, baring his teeth to nip Tigerstar’s hind leg.
Er vollführte eine perfekte Landung, duckte sich und bleckte die Zähne, um in Tigersterns Hinterlauf zu zwicken.
“Here!” He skidded to a halt beside the fresh-kill pile and tossed a mouse at Hollypaw as she caught up. “Nip this instead.”
»Hier!« Er hielt am Frischbeutehaufen an und warf Distelpfote eine Maus zu. »Zwick lieber die.«
            Even as I lunged out of the saddle I felt the nip of arrow at shoulder, plucking at the leather of my jerkin.
In dem Augenblick, als ich aus dem Sattel sprang, verspürte ich das Zwicken eines Pfeils an meiner Schulter, der an dem Leder meines Wamses zerrte.
I’ll slit her neck and eat her for my dinner and make a coat from her wool because she tried to nip me clean through to the bone.’
Ich werde ihm die Kehle durchschneiden und es zum Abendbrot verspeisen und einen Mantel aus seiner Wolle machen, weil es mich zwicken wollte, und zwar bis auf den Knochen.
And you won't forget my words: ›A precious sight (that's what you'll say), a precious sight more confidence‹ – and then nips him.«
Und vergiß meine Worte nicht: ›man immer mit Vertrauen (so mußt du zu ihm sagen), – man immer mit Vertrauen!‹ Und dabei kannst du ihn mal zwicken
A nip, pain in his hand, like putting his finger in a live socket-the image slipped in from the Daniel phasma who was watching with cool skepticism.
Ein Zwicken, Schmerz in seiner Hand, als hätte er den Finger in eine Steckdose gebohrt, ein Vergleich, den das Daniel-Phasma zog, das alles in kühler Skepsis mitverfolgte.
So much so, that I hadn’t even noticed that I’d been chewing the left side of my lip—until I felt a sharp nibble on theopposite side. Marcus bit me! He nipped my lip!
So sehr, dass ich nicht mal merkte, wie ich im linken Mundwinkel an der Unterlippe kaute – bis ich ein scharfes Zwicken auf der anderen Seite spürte. Marcus hatte mich gebissen! An meiner Lippe gekaut!
verb
It nipped him sharply, then he could feel numbness spreading.
Es gab ein scharfes Kneifen, dann breitete sich ein taubes Gefühl aus.
I was standing behind the counter, examining a series of anatomical textbooks that Monsieur Ferré had inexplicably purchased at auction a few days before, when the small bell above the door rang and I instinctively shuddered, waiting for the icy breeze to blow through the shop and nip at my ears and nose.
Ich stand hinter dem Ladentisch, wo ich eine Reihe von Anatomielehrbüchern begutachtete, die Monsieur Ferré aus mir unerklärlichen Gründen einige Tage zuvor bei einer Auktion ersteigert hatte, als das Glöckchen über der Eingangstür ertönte, und ich erzitterte instinktiv in Erwartung der eisigen Brise, die in den Laden hereinfegen und mir in die Ohren und in die Nase kneifen würde.
So after her first yelp of surprise and dismay she has tried to act as if everything is normal, which in a way it is, although her tongue is just a stub because she’s bitten it so hard, and she has ,dutifully repressed her strong desire to send them upstairs to take baths or play in their playroom, and when Zenia arrives at the front door, wearing amazing lizard-skin shoes, three hundred bucks at least and—with heels so high her legs are a mile long, and a cunning fuchsia-and-black raw silk suit with a little nipped-in waist and a tight skirt well above the knees—Roz is so disgusted that mini-skirts have come back, what are you supposed to do if you have serious thighs, and she remembers those skirts from the last time around, in the sixties, you had to sit down with your legs glued together or all would be on view, the once-unmentionable, the central item, the foul and disgraceful blot, the priceless treasure, an invitation to male peering, to lustful pinching and leering, to foaming at the mouth, to rape and pillage, just as the nuns always warned—there are the twins, wearing Roz’s cast-off slips from their dress-up box and running down the hall with Mitch’s electric shaver, chasing the cat, because they want it to be a punk rock mascot, although Roz has told them before that the shaver is strictly out of bounds and they will be in deep trouble if Mitch discovers cat fur caught in it, it’s bad enough when Roz can’t find her own shaver and uses Mitch’s on her legs and pits and isn’t careful enough washing the stubble out of it.
Deshalb hat sie nach ihrem ersten Aufschrei der Überraschung und der Verzweiflung versucht, so zu tun, als wäre alles ganz normal, was in gewisser Weise ja auch stimmt, obwohl ihre Zunge nur noch ein Stummel ist, weil sie die ganze Zeit darauf herumgebissen hat, und sie hat pflichtschuldigst den schier unwiderstehlichen Wunsch unterdrückt, die beiden in die Badewanne zu stecken oder zum Spielen in ihre Zimmer zu schicken, und als Zenia dann vor der Haustür steht, in unglaublichen Schuhen aus Echsenleder, die mindestens dreihundert Dollar gekostet und so hohe Absätze haben, daß ihre Beine aussehen, als wären sie eine Meile lang, und in einem hinreißenden Kostüm aus fuchsienroter und schwarzer Rohseide, mit einer kleinen, gerafften Taille und einem engen Rock, der hoch über ihren Knien endet – Roz findet es widerlich, daß Mini-Röcke wieder in sind, was macht man, wenn man ernsthafte Oberschenkel hat, und sie erinnert sich noch an das letzte Mal, als diese Röcke der letzte Schrei waren, in den Sechzigern, man mußte ständig mit zusammengeklebten Beinen dasitzen, sonst war einfach alles zu sehen, das einst Unaussprechliche, der zentrale Punkt, die unanständige, beschämende Stelle, der unbezahlbare Schatz, eine Aufforderung für männliche Blicke, für lüsternes Kneifen und Feixen, für Schaum vor dem Mund, für Vergewaltigung und Plünderung, genau wie die Nonnen immer gewarnt hatten –, kommen die Zwillinge, angetan mit Roz’ abgelegten Unterröcken aus ihrer Verkleidungskiste und mit Mitchs elektrischem Rasierapparat bewaffnet durch die Halle gerannt und versuchen, die Katze zu fangen, weil sie wollen, daß sie ihr Punk-Rock-Maskottchen wird, obwohl Roz ihnen schon hundertmal gesagt hat, daß der Rasierapparat für sie strengstens verboten ist und sie furchtbaren Ärger bekommen, wenn Mitch Katzenhaare darin findet, es ist schlimm genug, wenn Roz ihren eigenen Rasierer nicht finden kann und den von Mitch nimmt, um sich die Beine und die Achselhöhlen zu rasieren, und ihn hinterher nicht sorgfältig genug saubermacht.
Them short nips are no good.
Die kurzen Schlückchen sind nicht gut.
Nip and the regular officers remained.
Schlückchen und die Berufsoffiziere waren geblieben.
‘Shut it, Hoffmann,’ Nip ordered.
»Schnauze, Hoffmann«, befahl Schlückchen.
‘Why?’ Nip asked, flabbergasted.
»Warum?« fragte Schlückchen verdutzt.
‘At the double!’ Nip gave a sharp nod;
»Zügig!« Schlückchen nickte barsch;
Christian stared at Nip’s collection of pot plants.
Christian starrte auf Schlückchens Topfpflanzensammlung.
Well, just a little nip now and then.
Na ja, nur ’n kleines Schlückchen hier und da.
‘All right then,’ Nip said, ‘it doesn’t bother me.
»Na dann«, sagte Schlückchen, »mir egal.
A nip here, a nip there—ever since Ellie’s mother, Alice, had disappeared one day, when Ellie was still a teenager, from Westcott Farm.
Hier ein Schlückchen, da ein Schlückchen – und das, seit Ellies Mutter Alice eines Tages, als Ellie noch ein Teenager war, von der Westcott Farm verschwunden war.
One day Nip ordered Christian to come to his room.
Eines Tages befahl Schlückchen Christian zu sich ins Zimmer.
noun
I nipped playfully at his chin.
Ich biss ihm spielerisch ins Kinn.
Tucker kept nipping at his heels.
Tucker biß ihn unaufhörlich in die Hacken.
One quick nip to the back of the neck and it was dead.
Ein kurzer Biss in den Nacken und sie war tot.
He nipped her palm and made her stop it.
Er biss sie in die Handfläche, und sie ließ los.
With a quick nip, he severed its umbilical cord.
Mit einem geübten Biss durchtrennte er die Nabelschnur.
He lifted a foot and nipped at her toes.
Er hob einen Fuß und biss sanft in ihre Zehen.
The squirrel nipped at his finger, drawing blood.
Das Eichhörnchen biss ihm in den Finger, dass es blutete.
Gnats had discovered them, and pattered and nipped at their faces.
Stechmücken hatten sie entdeckt und prasselten und bissen in ihre Gesichter.
    For a while she remained poised for the fatal nip.
Eine Weile behielt sie die Haltung bei, in der sie den tödlichen Biß vornehmen konnte.
The cold, damp air of early morning nipped at his skin.
Die kalte und feuchte Morgenluft biß auf der Haut.
verb
“I’m nipping at the og-ka-py in the kitchen,” said Lee and went back to the house.
»Ich nippe in der Küche an meinem ng-ka-py«, sagte Lee und ging wieder ins Haus.
At the end of each lecture, young Arthur had been allowed a nip from his father’s brandy flask just to put hair on his chest, so whenever Arthur thought about these disciplinary chats, he felt sad, then merry, then sleepy, then woke up with a headache.
Am Ende jedes Vortrags wurde dem jungen Arthur erlaubt, am Flachmann seines Vaters zu nippen, damit ihm möglichst bald Haare auf der Brust wuchsen. Wann immer Arthur an die disziplinarischen Vorträge seines Vaters dachte, war er zuerst traurig, dann glücklich, dann wurde er müde und wachte schließlich mit Kopfschmerzen wieder auf.
verb
Land and nip this in the bud faster than the opposition can move!
Landen Sie und drücken Sie schneller auf die Knöpfe, als die andere Seite handeln kann.
On pressing an inset button on top of Bloc’s cleanser, a lid nipped up exposing a recess for the lozenge-shaped changer.
Durch Druck auf eine in die Oberseite von Blocs Reiniger eingelassene Taste klappte ein Deckel auf, unter dem eine Vertiefung für den rautenförmigen Nanowandler lag.
verb
‘Shall we nip up that hill?’
»Springen wir mal kurz auf die Anhöhe?«
Nip round to the garage and see what's missing.
Spring damit zur Garage rüber und schau nach, was fehlt.
She nips one from the hole directly into her mouth, then a second, then a third – fourth – fifth – sixth – all flung and lip-caught unerringly, Sorta fing the Brothers Luck did at Karno’s Fun Factory – there was six of  ’em inall!
Sie lässt eine aus dem Loch direkt in den gespitzten Mund springen, dann eine zweite, eine dritte – vierte – fünfte – sechste – jede landet zielsicher zwischen ihren Lippen, sowas konnte man bei Karno in der Spielbude sehen, die Brüder Luck haben das gemacht – zu sechst waren die!
Remembering that he had seen her come out of the chemist shop across the way, and thinking she might be a regular customer there, he said, "Nip across to that chemist shop, tell them your wife is in need of a midwife, someone recommended Miss Conroy and you need to know where to find her."
Da er sie aus der Apotheke gegenüber hatte kommen sehen, nahm er an, dass sie dort regelmäßig einkaufte. Deshalb sagte er zu seinem Kumpel: »Spring doch mal kurz in die Apotheke da drüben und erzähl denen, dass deine Frau 'ne Hebamme braucht. Jemand hätte dir Miss Conroy empfohlen, und du möchtest wissen, wo du sie finden kannst.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test