Translation for "nib" to german
Translation examples
noun
The gold nib pointing to the ceiling.
Die goldene Feder zeigte zur Decke.
She struck the nib against the paper.
Sie setzte die Feder auf das Papier.
Tapping the edge of the inkpot with the nib of the pen.
Sie streift die Feder am Rand des Tintenfasses ab.
The scratch of the nib is all that remains to him for a voice.
Das Kratzen der Feder ist alles, was ihm als Stimme geblieben ist.
Victorien wiped his nib on a piece of cloth.
Victorien putzte seine Feder mit einem Lappen ab.
A drop of blood had formed under the pen nib.
Ein Blutstropfen hatte sich unmittelbar unter der Feder gebildet.
He came in during recess and asked to buy some pen nibs.
Er kam während einer Feierstunde und wollte Federn haben.
Alicia examined the nib, a piece of true craftsmanship.
Eingehend betrachtete sie die Feder, ein Stück echten Kunsthandwerks.
At last, he dipped the nib in the ink bottle and began.
Schließlich tauchte er die Feder ins Tintenglas und begann zu schreiben.
I don’t lend it to anyone – it spoils the angle of the nib.”
Ich verleihe ihn nie an jemand – das verdirbt den Winkel der Feder.
“I was thinking,” I said, and dipped the pen’s nib into the ink.
»Ich war in Gedanken«, sagte ich und tauchte die Spitze der Schreibfeder in die Tinte.
And you can return the nibs, because I haven’t used them and I don’t like them.
Und die Schreibfedern können Sie zurückbringen, ich habe sie nicht benutzt, und gefallen tun sie mir auch nicht.
She borrowed erasers and pen nibs and geometry tools from him, not so much to break the ice as because she was naturally scatterbrained.
Sie borgte sich von ihm Radiergummis, Schreibfedern und Winkelmesser, weniger, um das Eis zu brechen, sondern weil sie von Natur aus schusselig war.
With weary resignation I seated myself at his desk, found paper, a pen with a good clean nib, and opened the ink bottle.
Mit müder Resignation setzte ich mich an seinen Schreibtisch, fand Papier, eine Schreibfeder mit einer guten, sauberen Spitze und öffnete das Tintenfass.
Inside she discovered a golden nib attached to a mahogany pen holder, and a bottle of blue ink that glowed in the candlelight. “Was it Nuria’s?”
Darin befanden sich eine goldene Schreibfeder auf einem Mahagonihalter und ein Fläschchen blaue Tinte, das im Licht des Öllämpchens glitzerte. »Hatte sie Nuria gehört?«
After the noise and jostle of the journey, there was something soothing about the crackle of paper, the smell of ink, and the soft scratching of nibs and brushes.
Nach der wirren und lauten Reise empfand ich das Rascheln des Papiers, den Geruch der Tinte, das Huschen der Pinsel und das Kratzen der Schreibfedern als ausgesprochen beruhigend.
He scrambled backwards, hurling a writing case. The falx splintered it, and a shower of pens, nibs and blotting patches spilled out.
Er stolperte rückwärts, bekam eine Schreibmappe zu fassen und warf damit nach dem Nurthener. Der zerschmetterte sie mit seiner Waffe, so dass sich ein Regen aus Stiften, Schreibfedern und Löschpapier im Zelt verteilte.
All Septimus could hear was the scratching of nibs on paper and a few muffled coughs and sneezes as the summer cold that always spread through the Manuscriptorium lingered on.
Nur das Kratzen von Schreibfedern auf Papier war zu hören, und ein paar gedämpfte Huster und Nieser, denn die Sommergrippe, die jedes Jahr im Manuskriptorium umging, zog sich diesmal hin.
The walls were papered with a faded print of cabbage roses, the surface of the desk stained with ink and scarred with the marks of letter openers and pen nibs, and the grate was sooty.
Eine verblasste Rosentapete zierte die Wände, die mit Tintenflecken besprenkelte Oberfläche des Schreibtischs zeigte Spuren von Brieföffnern und Schreibfedern und die Feuerstelle war rußig.
This was obviously the office of a working professional. On a big wooden desk there were piles of papers and cardboard folders, and a nib pen standing in an ink pot.
Es war ganz offensichtlich das Büro eines hart arbeitenden Mannes, denn auf dem großen hölzernen Schreibtisch stapelten sich Papiere und Aktenordner aus Karton neben einer Schreibfeder in einem Tintenfass.
Mister Price took a scrap of rag and carefully wiped the quill’s nib.
Mister Price nahm einen Lumpenfetzen und wischte sorgfältig die Federspitze ab.
But not tonight, thought Auntie, dipping the nib of her pen into the cup of ink and smoothing the page flat beneath her hand.
Aber nicht heute Nacht, dachte Auntie, als sie die Federspitze in den Tintenbecher tauchte und das Blatt Papier mit der Hand glattstrich.
Everything on that page spoke of another time: the strokes that depended on the ink pot, the words scratched on the thick paper by the tip of the nib, the rugged feel of the paper.
Alles auf diesem Blatt erzählte von einer andern Zeit – die vom Tintenfaß abhängige Schrift, die mit der Federspitze auf dem dicken Blatt hingekratzten Worte, das sich rauh anfühlende Papier.
When he was satisfied the nib carried enough ink but not so much as to sputter and spoil the parchment, he bent over the list and ran a meticulous line through the name he had sought.
Als er zufrieden feststellte, dass die Federspitze genug Tinte gesammelt hatte — aber auch nicht zu viel, sodass sie nicht kleckste und das Pergament verschmierte —, beugte er sich über die Liste und zog eine saubere Linie quer durch den Namen, den er gesucht hatte.
The nib of the pen perforated Hendaya’s cornea and cut through into his brain, so deep it scratched the bone at the back of his skull. He collapsed instantly, like a puppet whose strings had been severed, his trembling body stretched out over the books.
Die Federspitze durchbohrte ihm die Hornhaut und dann das Hirn bis zum Schädelknochen. Er brach auf der Stelle zusammen wie eine Marionette, der die Fäden durchgeschnitten worden waren. Zuckend blieb der Körper auf den Büchern liegen.
But nothing about him recommended him to most of England’s barons as fit to hold the throne. His hand shook so hard the ink spilled from the nib. His fine letters were spoiled by the resulting blots.
Ansonsten aber hatte er nichts an sich, was ihn in den Augen des überwiegenden Teils von Englands Baronen geeignet erscheinen ließ, auf dem Thron zu sitzen. Huntingtons Hand zitterte so stark, dass die Tinte von der Federspitze tropfte und die schönen Buchstaben daraufhin von Tintenklecksen verschmiert waren.
You know yourself what delays exist, these days, between the villages.” He scratched his untidy, corn-coloured hair with the nib of his pen, causing dark green ink to run down his forehead and give him something of the appearance of a demented savage prepared for war. While his alert blue eyes went from face to face, his lips appealed. “I have such clients!
Ihr wißt selbst, welchen Verzögerungen die Verbindung zwischen den Dörfern unterliegt.« Er kratzte sich mit der Federspitze im unordentlichen kornfarbenen Haar, wodurch ihm dunkelgrüne Tinte über die Stirn rann und ihn wie einen nicht ganz zurechnungsfähigen Wilden aussehen ließ, der sich zum Kampf rüstete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test