Translation for "marmoreal" to german
Similar context phrases
Translation examples
adjective
In marmoreal peace, far beyond their reach in unknowable realms, Storn slept on.
   In marmornem Frieden, weit außerhalb ihrer Gewalt in unerforschlichen Reichen, schlief Storn weiter.
Yet those marmoreal, immense arms and legs of hers, as they made leisurely, swimming movements through the air, looked palely unconvincing, as if arbitrarily tacked on to the bird attire.
Doch ihre marmornen immensen Arme und Beine wirkten bei ihren gelassen-langsamen Schwimmbewegungen durch die Luft blaß und wenig überzeugend, als wären sie willkürlich an das Gefiederkostüm angeklebt.
These, however, did not require my shoulder, but swung slowly and ponderously open of themselves, revealing a long vista of marmoreal arches — each at least a hundred cubits high — down which played such light as was never seen upon any world that circled a star, light silver, gold, and berylline by turns, flashing as though the air itself held splintered treasures.
Diesmal war freilich kein Einsatz meiner Schultern vonnöten, denn es öffnete sich von selbst, ging gemach auf und gab allmählich den Blick frei auf eine Flucht von marmornen Bögen, die mindestens hundert Ellen hoch waren und von denen ein Licht strahlte, wie es keine Welt kennt, die um einen Stern kreist, Licht, das bald silbern, golden und beryllfarben glitzerte, so als wäre die Luft vom Staub dieser Kostbarkeiten erfüllt.
adjective
A gull sailed in out of nowhere and settled on the roof in a disclosure of feathers so marmoreal and bright it hurt her eyes.
Eine Möwe kam aus dem Nichts herangeschwebt und ließ sich auf dem Dach nieder, ein helles Aufscheinen marmorartiger Federn, das Miriam in den Augen schmerzte.
“If I read current human values aright, I should venture to say that such a proportion of marmoreal flesh to the width of the pelvic region would be viewed as more than usually aesthetic.”
»Wenn ich augenblickliche menschliche Werte richtig einzuordnen vermag, sollte ich vielleicht sagen, daß die Art von Proportionen marmorartigen Fleischs in Relation zur Hüftpartie als über die Maßen ästhetisch gelten darf.«
adjective
Her profile was queenly, her neck marmoreal.
Im Profil sah sie wie eine Königin aus, ihr Hals wie aus Marmor.
And then Entrescu got up and they saw, or thought they saw, drops of blood on his penis shiny with semen and vaginal fluid, and then Baroness Von Zumpe asked for a glass of vodka, and then they watched as Entrescu and the baroness stood entwined, each with a glass in hand and an air of distraction, and then Entrescu recited a poem in his tongue, which the baroness didn't understand but whose musicality she lauded, and then Entrescu closed his eyes and cocked his head as if to listen to something, the music of the spheres, and then he opened his eyes and sat at the table and set the baroness on his cock, erect again (the famous foot-long cock, pride of the Romanian army), and the cries and moans and tears resumed, and as the baroness sank down onto Entrescu's cock or Entrescu's cock rose up into the Baroness Von Zumpe, the Romanian general recited a new poem, a poem that he accompanied by waving both arms (the baroness clinging to his neck), a poem that again neither of them understood, except for the word Dracula, which was repeated every four lines, a poem that might have been martial or satirical or metaphysical or marmoreal or even anti-German, but whose rhythm seemed made to order for the occasion, a poem that the young baroness, sitting astride Entrescu's thighs, celebrated by swaying back and forth, like a little shepherdess gone wild in the vastness of Asia, digging her nails into her lover's neck, scrubbing the blood that still flowed from her right hand on her lover's face, smearing the corners of his lips with blood, while Entrescu, undeterred, continued to recite his poem in which the word Dracula sounded every four lines, a poem that was surely satirical, decided Reiter (with infinite joy) as Wilke jerked off again.
Dann stand Entrescu auf, und sie sahen oder bildeten sich ein, dass an seinem von Samen und Scheidensekret glänzenden Penis Blutstropfen hingen, dann bat die Baroness von Zumpe um ein Glas Wodka, dann sahen sie Entrescu und Baroness von Zumpe stehend sich umarmen, beide wie abwesend ihr jeweiliges Wodkaglas in der Hand, dann sprach Entrescu ein Gedicht in seiner Sprache, das die Baroness nicht verstand, dessen Musikalität sie aber lobte, dann schloss Entrescu die Augen und tat, als lauschte er, lauschte der Sphärenmusik, schlug die Augen auf, setzte sich an den Tisch und zog die Baroness auf seinen wieder aufgerichteten Schwanz (den berühmten Dreißigzentimeterschwanz, Stolz des rumänischen Heeres), und erneut begann das Schreien und Stöhnen und Weinen, und während die Baroness auf Entrescus Schwanz hinabsank oder Entrescus Schwanz in der Baroness von Zumpe emporstieg, stimmte der rumänische General ein weiteres Gedicht an, ein Gedicht, das er mit dem Auf und Ab beider Arme begleitete (die Baroness hing an seinem Hals), ein Gedicht, das wieder keiner von ihnen verstand, bis auf das Wort Dracula, das sich alle vier Verse wiederholte, ein Gedicht, das kriegerisch oder satirisch oder metaphysisch oder wie aus Marmor oder sogar antideutsch sein konnte, dessen Rhythmus aber wie durch Zufall mit der Situation harmonierte, ein Gedicht, das die junge Baroness, rittlings auf Entrescus Schoß, zelebrierte, indem sie sich vor- und zurückbog wie ein Hirtenmädchen in der asiatischen Steppe, dabei ihrem Liebhaber die Nägel in den Hals krallte, ihm ihr Blut, das immer noch aus ihrer Hand sickerte, ins Gesicht schmierte, mit dem Blut seine Mundwinkel netzte, ohne dass Entrescu darüber sein Rezitieren unterbrach, das mit jeder vierten Gedichtzeile im Namen Dracula widerhallte, bestimmt ein satirisches Gedicht, wie Reiter (unendlich vergnügt) für sich entschied, während der Soldat Wilke sich erneut einen runterholte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test