Translation examples
noun
That's the Jade. She's owned by Jade Films.
Das ist die Jade. Sie gehört Jade-Films.
Jade stone, as well.
Und dann auch noch Jade!
The one with Jade in it.
Den mit Jade darauf.
“So where is Jade now?”
»Und wo ist Jade jetzt?«
'Boat's owned by Jade Films.' 'Jade Films? The porno people?'
»Das Boot gehört Jade-Films.« »Jade-Films? Den Pornoleuten?«
But Jade is another matter.
Doch Jade ist eine andere Sache.
Neither could Jade.
Jade natürlich auch nicht.
The other is priceless jade.
Das andere ist unschätzbare Jade.
Jade, I’m occupied.
Jade, ich bin beschäftigt.
The jade was fading again.
Die Jade verschwand wieder.
noun
It was a happy event for Goethe when his jade was transformed into a Pegasus. Some at court saw Goethe in a different light and made jokes about him.
Für Goethe ist es ein erfreulicher Umstand, wenn die Mähre sich in einen Pegasus verwandelt. Bei Hofe sahen das manche anders und spotteten darüber.
At different times he would give fifty humorous and opposite reasons for riding a meek-spirited jade of a broken-winded horse, preferably to one of mettle;
Er gab überhaupt im Laufe der Zeit wol fünfzig launige und passende Gründe an, warum er lieber eine sanftmüthige Mähre von kurzathmigem Gaul als ein feuriges Pferd reite;
And just when I think I’m astride my nag and riding dutifully on business, suddenly the jade beneath me takes on a magnificent shape, sprouts wings, uncontrollably takes to the air and carries me away.
Und wenn ich denke ich sitze auf meinem Klepper und reite meine pflichtmäßige Station ab, auf einmal kriegt die Mähre unter mir eine herrliche Gestalt, unbezwingliche Luft und Flügel und geht mit mir davon.
Let that be as it may, as my purpose is to do exact justice to every creature brought upon the stage of this dramatic work, – I could not stifle this distinction in favour of Don Quixote's horse; –– in all other points the parson's horse, I say, was just such another, – for he was as lean, and as lank, and as sorry a jade, as HUMILITY herself could have bestrided. In the estimation of here and there a man of weak judgment, it was greatly in the parson's power to have helped the figure of this horse of his, – for he was master of a very handsome demi-peak'd saddle, quilted on the seat with green plush, garnished with a noble row of silver-headed studs, and a noble pair of shining brass stirrups, with a housing altogether suitable, of grey superfine cloth, with an edging of black lace, terminating in a deep, black, silk fringe, poudré d'or, – all which he had purchased in the pride and prime of his life, together with a grand embossed bridle, ornamented at all points as it should be. –– But not caring to banter his beast, he had hung all these up behind his study door; – and, in lieu of them, had seriously befitted him with just such a bridle and such a saddle, as the figure and value of such a steed might well and truly deserve.
Sei dem wie dem sei, da es meine Absicht ist, einer jeden Persönlichkeit, die ich auf der Bühne dieses dramatischen Werkes erscheinen lasse, volle Gerechtigkeit widerfahren zu lassen, so durfte ich diesen Unterschied zu Gunsten von D. Quijote's Pferd nicht unterdrücken; in jeder anderen Beziehung aber war, wie gesagt, des Pfarrers Roß sein alter Ego, es war eine so dürre, so schmale, und so armselige Mähre, daß die Demuth selbst es hätte besteigen können. Nach der Ansicht mancher Leute von schwachem Urtheil wäre es großenteils bei dem Pfarrer gestanden, der Figur seines Rößleins etwas aufzuhelfen, denn er war im Besitz eines sehr schönen, halbaufgebauschten Sattels, der am Sitz mit grünem Plüsch abgenäht und mit einer doppelten Reihe von silbernen Stiften beschlagen war, wozu noch ein nobles Paar glänzender Messingbügel und eine sehr anständige Unterlagsdecke von superfeinem grauem Tuch mit einer Einfassung von schwarzer Stickerei kam, die in dicke, schwarze, seidene Franzen, mit Goldfäden durchwirkt, verlief. Dies Alles nebst einem mit erhabener Arbeit geschmücktem und in jeder Beziehung wohl verziertem Zaume hatte er sich auf der stolzen Höhe seines Lebens angeschafft. Da er aber nicht die Absicht hatte, sein Thier durch diesen Trödel lächerlich zu machen, hatte er ihn hinter der Thüre seines Studirzimmers aufgehängt, und sich dafür einen solchen Zaum und Sattel angeschafft, wie er gerade zu der Figur und dem Werthe eines solchen Gaules paßte.
Clothe yourself in the jade green and black.
Kleide dich in Jadegrün und Schwarz.
His jade eyes were bright and intent.
Seine jadegrünen Augen waren klar und aufmerksam.
A jade-green orb reached out at Richard.
Ein jadegrünes Auge blickte Richard an.
The jade green eyes were flooded with tears.
Die jadegrünen Augen schwammen in Tränen.
Creamy yellow cloud against a translucent jade sky.
Eine sahnegelbe Wolke in einem jadegrünen Himmel.
Belinda entered, wearing a jade silk kimono.
Belinda trat ein, trug einen jadegrünen Seidenkimono.
Its jade-green eyes narrowed, and it smiled.
Seine jadegrünen Augen verengten sich zu Schlitzen und er lächelte.
The female newscaster in the jade-green jacket is back.
Statt ihrer erscheint wieder die Nachrichtensprecherin in ihrem jadegrünen Kostüm.
It has jade-colored accents and is bordered with pink gravel.
Er hat jadegrüne Dekorationselemente und ist mit rosa Kies umsäumt.
Jade green, its glassy surface clouded with scratches.
Jadegrün, die gläserne Oberfläche mit Kratzern bedeckt.
noun
It was a broken-down jade with a saddle, but no stirrups, and even if I could have kicked it into a gallop I would never have escaped the six men on their sleek stallions. They were Percies. Pursuivants.
Es war ein alter Klepper mit einem Sattel, aber ohne Steigbügel, und selbst wenn ich das Tier zum Galopp hätte antreiben können, wäre ich den sechs Männern auf ihren sehnigen Hengsten niemals entkommen. Es waren Percies.
At last, grumbling and swearing that the dealer was a son of a rakshasa, for only one of such wicked parentage could ask so many thousands for spavined jades, he paid over gold.
Zuletzt zahlte Inhetep fluchend in Gold, während er vor sich hin murmelte, der Pferdehändler sei gewiß ein Sohn Rakshasas, denn nur jemand von solch schlimmer Abstammung könne so viele Tausende für derart lahme Klepper verlangen.
                The jade shall be slaughtered!
Die Schindmähre wird geschlachtet!
My horse would have trotted to Clifton within the hour, if left to himself, and I have almost broke my arm with pulling him in to that cursed broken-winded jade's pace.
Mein Pferd wäre in einer Stunde bis Clifton getrabt ohne diesen Klotz am Bein, und ich hab mir fast den Arm gebrochen, um es so zu zügeln, daß seine kurzatmige Schindmähre hinterherkommt.
‘Thought a man of Pembury’s taste would have tired of that coarse jade by now.
Ich hätte gedacht, daß ein Mann von Pemburys Geschmack allmählich genug von diesem vulgären Weibsbild hat.
Even if he ever managed to have sex, it would be because some jaded female was curious about him-especially with his floats, that might interest some of the more adventurous ones.
Falls er überhaupt Geschlechtsverkehr haben konnte, würde es wohl nur dazu kommen, falls irgendein übersättigtes Weibsbild neugierig auf ihn wäre — besonders mit seinen Flossen, die vielleicht eine der unternehmungslustigeren interessieren würde.
‘Now, you jade,’ he growled, ‘back you go and this time you’ll be tied to your bed.’
»Du verfluchtes Weibsstück«, grollte er, »gehst jetzt schön mit nach Hause, und diesmal binden wir dich an deinem Bett fest.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test